主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
国民立约西亚的儿å­çº¦å“ˆæ–¯åœ¨è€¶è·¯æ’’冷接续他父作王。

And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.

2
约哈斯登基的时候年二å三å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三个月。

Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.

3
埃åŠçŽ‹åœ¨è€¶è·¯æ’’冷废了他,åˆç½šçŠ¹å¤§å›½é“¶å­ä¸€ç™¾ä»–连得,金å­ä¸€ä»–连得。

The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.

4
埃åŠçŽ‹å°¼å“¥ç«‹çº¦å“ˆæ–¯çš„哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改åå«çº¦é›…敬,åˆå°†çº¦å“ˆæ–¯å¸¦åˆ°åŸƒåŠåŽ»äº†ã€‚

The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim's brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.

5
约雅敬登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年,行耶和åŽä»–神眼中看为æ¶çš„事。

Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the LORD his God.

6
巴比伦王尼布甲尼撒上æ¥æ”»å‡»ä»–,用铜链é”ç€ä»–,è¦å°†ä»–带到巴比伦去。

Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.

7
尼布甲尼撒åˆå°†è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œçš„器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作自己的宫里)。

Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the LORD and put them in his temple there.

8
约雅敬其余的事和他所行å¯æ†Žçš„事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿å­çº¦é›…斤接续他作王。

The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

9
约雅斤登基的时候年八å²ï¼ˆåˆ—王下二å四章八节作åå…«å²ï¼‰ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三个月零å天,行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事。

Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the LORD.

10
过了一年,尼布甲尼撒差é£äººå°†çº¦é›…斤和耶和åŽæ®¿é‡Œå„æ ·å®è´µçš„器皿带到巴比伦,就立约雅斤的å”å”(原文作兄)西底家,作犹大和耶路撒冷的王。

In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the LORD, and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem.

11
西底家登基的时候年二å一å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年,

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.

12
行耶和åŽä»–神眼中看为æ¶çš„事。先知耶利米以耶和åŽçš„è¯åŠä»–,他ä»ä¸åœ¨è€¶åˆ©ç±³é¢å‰è‡ªå‘。

He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD.

13
尼布甲尼撒曾使他指ç€ç¥žèµ·èª“,他å´èƒŒå›ï¼Œå¼ºé¡¹ç¡¬å¿ƒï¼Œä¸å½’æœè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的神。

He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God's name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the LORD, the God of Israel.

14
众祭å¸é•¿å’Œç™¾å§“也大大犯罪,效法外邦人一切å¯æ†Žçš„事,污秽耶和åŽåœ¨è€¶è·¯æ’’冷分别为圣的殿。

Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem.

15
耶和åŽä»–们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起æ¥å·®é£ä½¿è€…去警戒他们。

The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.

16
他们å´å˜»ç¬‘神的使者,è—视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和åŽçš„忿怒å‘他的百姓å‘作,无法å¯æ•‘。

But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.

17
所以,耶和åŽä½¿è¿¦å‹’底人的王æ¥æ”»å‡»ä»–们,在他们圣殿里用刀æ€äº†ä»–们的壮ä¸ï¼Œä¸æ€œæ¤ä»–们的少男处女,è€äººç™½åŸã€‚耶和åŽå°†ä»–们都交在迦勒底王手里。

He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

18
迦勒底王将神殿里的大å°å™¨çš¿ä¸Žè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œçš„è´¢å®ï¼Œå¹¶çŽ‹å’Œä¼—首领的财å®ï¼Œéƒ½å¸¦åˆ°å·´æ¯”伦去了。

He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD'S temple and the treasures of the king and his officials.

19
迦勒底人焚烧神的殿,拆æ¯è€¶è·¯æ’’冷的城墙,用ç«çƒ§äº†åŸŽé‡Œçš„宫殿,æ¯å了城里å®è´µçš„器皿。

They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there.

20
凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他å­å­™çš„仆婢,直到波斯国兴起æ¥ã€‚

He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.

21
这就应验耶和åŽè—‰è€¶åˆ©ç±³å£æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œåœ°äº«å—安æ¯ã€‚因为地土è’凉便守安æ¯ï¼Œç›´æ»¡äº†ä¸ƒå年。

The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah.

22
波斯王å¤åˆ—元年,耶和åŽä¸ºè¦åº”验藉耶利米å£æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œå°±æ¿€åŠ¨æ³¢æ–¯çŽ‹å¤åˆ—的心,使他下è¯é€šå‘Šå…¨å›½ï¼Œè¯´ï¼Œ

In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:

23
波斯王å¤åˆ—如此说,耶和åŽå¤©ä¸Šçš„神已将天下万国èµç»™æˆ‘,åˆå˜±å’我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他å­æ°‘的,å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽä»–的神与他åŒåœ¨ã€‚

"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |