主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱åƒï¼Œç æ–­æœ¨å¶ï¼Œåˆåœ¨çŠ¹å¤§ï¼Œä¾¿é›…悯,以法莲,玛拿西é地将丘å›å’Œç¥­å›æ‹†æ¯å‡€å°½ã€‚于是以色列众人å„回å„城,å„å½’å„地。

When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property.

2
希西家派定祭å¸åˆ©æœªäººçš„ç­æ¬¡ï¼Œå„按å„èŒçŒ®ç‡”祭和平安祭,åˆåœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œè¥ï¼‰é—¨å†…事奉,称谢颂赞耶和åŽã€‚

Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD'S dwelling.

3
王åˆä»Žè‡ªå·±çš„产业中定出分æ¥ä¸ºç‡”祭,就是早晚的燔祭和安æ¯æ—¥ï¼Œæœˆæœ”,并节期的燔祭,都是按耶和åŽå¾‹æ³•ä¸Šæ‰€è½½çš„。

The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD.

4
åˆå©å’ä½è€¶è·¯æ’’冷的百姓将祭å¸ï¼Œåˆ©æœªäººæ‰€åº”得的分给他们,使他们专心éµå®ˆè€¶å’ŒåŽçš„律法。

He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD.

5
谕旨一出,以色列人就把åˆç†Ÿçš„五谷,新酒,油,蜜,和田地的出产多多é€æ¥ï¼ŒåˆæŠŠå„物的å分之一é€æ¥çš„æžå¤šã€‚

As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.

6
ä½çŠ¹å¤§å„城的以色列人和犹大人也将牛羊的å分之一,并分别为圣归耶和åŽä»–们神之物,就是å分å–一之物,尽都é€æ¥ï¼Œç§¯æˆå †åž’。

The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.

7
从三月积起,到七月æ‰å®Œã€‚

They began doing this in the third month and finished in the seventh month.

8
希西家和众首领æ¥ï¼Œçœ‹è§å †åž’,就称颂耶和åŽï¼Œåˆä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„民以色列人ç¥ç¦ã€‚

When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the LORD and blessed his people Israel.

9
希西家å‘祭å¸ï¼Œåˆ©æœªäººæŸ¥é—®è¿™å †åž’。

Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;

10
æ’’ç£å®¶çš„大祭å¸äºšæ’’利雅回答说,自从民将供物é€åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿ä»¥æ¥ï¼Œæˆ‘们ä¸ä½†åƒé¥±ï¼Œä¸”剩下的甚多。因为耶和åŽèµç¦ç»™ä»–的民,所剩下的æ‰è¿™æ ·ä¸°ç››ã€‚

and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over."

11
希西家å©å’在耶和åŽæ®¿é‡Œé¢„备仓房,他们就预备了。

Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the temple of the LORD, and this was done.

12
他们诚心将供物和å分å–一之物,并分别为圣之物,都æ¬å…¥ä»“内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示æ¯ä¸ºå‰¯ç®¡ã€‚

Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Conaniah, a Levite, was in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.

13
耶歇,亚撒细雅,拿哈,亚撒黑,耶利末,约撒拔,以列,伊斯玛基雅,玛哈,比拿雅都是ç£ç†ï¼Œåœ¨æ­Œæ¥ é›…和他兄弟示æ¯çš„手下,是希西家王和管ç†ç¥žæ®¿çš„亚撒利雅所派的。

Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah were supervisors under Conaniah and Shimei his brother, by appointment of King Hezekiah and Azariah the official in charge of the temple of God.

14
守东门的利未人音拿的儿å­å¯åˆ©ï¼ŒæŽŒç®¡ä¹æ„献与神的礼物,å‘放献与耶和åŽçš„供物和至圣的物。

Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts.

15
在他手下有伊甸,ç‰é›…ç‰ï¼Œè€¶ä¹¦äºšï¼Œç¤ºçŽ›é›…,亚玛利雅,示迦尼雅,在祭å¸çš„å„城里供紧è¦çš„èŒä»»ï¼Œæ— è®ºå¼Ÿå…„大å°ï¼Œéƒ½æŒ‰ç€ç­æ¬¡åˆ†ç»™ä»–们。

Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.

16
按家谱,三å²ä»¥å¤–çš„ç”·ä¸ï¼Œå‡¡æ¯æ—¥è¿›è€¶å’ŒåŽæ®¿ï¼ŒæŒ‰ç­æ¬¡ä¾›èŒçš„,也分给他。

In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.

17
åˆæŒ‰å®—æ—家谱分给祭å¸ï¼ŒæŒ‰ç­æ¬¡èŒä»»åˆ†ç»™äºŒåå²ä»¥å¤–的利未人,

And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.

18
åˆæŒ‰å®¶è°±è®¡ç®—,分给他们会中的妻å­ï¼Œå„¿å¥³ã€‚因他们身供è¦èŒï¼Œè‡ªæ´æˆåœ£ã€‚

They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.

19
按å派定的人è¦æŠŠåº”得的分给亚伦å­å­™ï¼Œä½åœ¨å„城郊野,祭å¸æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸å’Œä¸€åˆ‡è½½å…¥å®¶è°±çš„利未人。

As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.

20
希西家在犹大é地这样办ç†ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽä»–神眼中看为善为正为忠的事。

This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the LORD his God.

21
凡他所行的,无论是办神殿的事,是éµå¾‹æ³•å®ˆè¯«å‘½ï¼Œæ˜¯å¯»æ±‚他的神,都是尽心去行,无ä¸äº¨é€šã€‚

In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |