主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





2 Samuel 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
扫罗死åŽï¼Œå¤§å«å‡»æ€äºšçŽ›åŠ›äººå›žæ¥ï¼Œåœ¨æ´—é©æ‹‰ä½äº†ä¸¤å¤©ã€‚

After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days.

2
第三天,有一人从扫罗的è¥é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œè¡£æœæ’•è£‚,头蒙ç°å°˜ï¼Œåˆ°å¤§å«é¢å‰ä¼åœ°å©æ‹œã€‚

On the third day a man arrived from Saul's camp, with his clothes torn and with dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.

3
大å«é—®ä»–说,你从哪里æ¥ã€‚他说,我从以色列的è¥é‡Œé€ƒæ¥ã€‚

"Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."

4
大å«åˆé—®ä»–说,事情怎样。请你告诉我。他回答说,百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡。扫罗和他儿å­çº¦æ‹¿å•ä¹Ÿæ­»äº†ã€‚

"What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."

5
大å«é—®æŠ¥ä¿¡çš„少年人说,你怎么知é“扫罗和他儿å­çº¦æ‹¿å•æ­»äº†å‘¢ï¼Ÿ

Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

6
报信的少年人说,我å¶ç„¶åˆ°åŸºåˆ©æ³¢å±±ï¼Œçœ‹è§æ‰«ç½—ä¼åœ¨è‡ªå·±æžªä¸Šï¼Œæœ‰æˆ˜è½¦ï¼Œé©¬å…µç´§ç´§åœ°è¿½ä»–。

"I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.

7
他回头看è§æˆ‘,就呼å«æˆ‘。我说,我在这里。

When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'

8
他问我说,你是什么人。我说,我是亚玛力人。

"He asked me, 'Who are you?' "'An Amalekite,' I answered.

9
他说,请你æ¥ï¼Œå°†æˆ‘æ€æ­»ã€‚因为痛苦抓ä½æˆ‘,我的生命尚存。

"Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.'

10
我准知他仆倒必ä¸èƒ½æ´»ï¼Œå°±åŽ»å°†ä»–æ€æ­»ï¼ŒæŠŠä»–头上的冠冕,臂上的镯å­æ‹¿åˆ°æˆ‘主这里。

"So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."

11
大å«å°±æ’•è£‚è¡£æœï¼Œè·Ÿéšä»–的人也是如此,

Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.

12
而且悲哀哭å·ï¼Œç¦é£Ÿåˆ°æ™šä¸Šï¼Œæ˜¯å› æ‰«ç½—和他儿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œå¹¶è€¶å’ŒåŽçš„民以色列家的人,倒在刀下。

They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.

13
大å«é—®æŠ¥ä¿¡çš„少年人说,你是哪里的人。他说,我是亚玛力客人的儿å­ã€‚

David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.

14
大å«è¯´ï¼Œä½ ä¼¸æ‰‹æ€å®³è€¶å’ŒåŽçš„å—è†è€…,怎么ä¸ç•æƒ§å‘¢ï¼Ÿ

David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD'S anointed?"

15
大å«å«äº†ä¸€ä¸ªå°‘年人æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ åŽ»æ€ä»–å§ã€‚

Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.

16
大å«å¯¹ä»–说,你æµäººè¡€çš„罪归到自己的头上,因为你亲å£ä½œè§è¯è¯´ï¼Œæˆ‘æ€äº†è€¶å’ŒåŽçš„å—è†è€…。少年人就把他æ€äº†ã€‚

For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD'S anointed.'"

17
大å«ä½œå“€æ­Œï¼ŒåŠæ‰«ç½—和他儿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œ

David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,

18
且å©å’将这歌教导犹大人。这歌åå«å¼“歌,写在雅煞ç¥ä¹¦ä¸Šã€‚

and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):

19
歌中说,以色列阿,你尊è£è€…在山上被æ€ã€‚大英雄何竟死亡。

"Your glory, O Israel, lies slain on your heights. How the mighty have fallen!

20
ä¸è¦åœ¨è¿¦ç‰¹æŠ¥å‘Šã€‚ä¸è¦åœ¨äºšå®žåŸºä¼¦è¡—上传扬。å…å¾—éžåˆ©å£«çš„女å­æ¬¢ä¹ã€‚å…得未å—割礼之人的女å­çŸœå¤¸ã€‚

"Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.

21
基利波山哪,愿你那里没有雨露。愿你田地无土产å¯ä½œä¾›ç‰©ã€‚因为英雄的盾牌在那里被污丢弃。扫罗的盾牌仿佛未曾抹油。

"O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain. For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil.

22
约拿å•çš„弓箭éžæµæ•Œäººçš„è¡€ä¸é€€ç¼©ã€‚扫罗的刀剑éžå‰–勇士的油ä¸æ”¶å›žã€‚

From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.

23
扫罗和约拿å•ï¼Œæ´»æ—¶ç›¸æ‚¦ç›¸çˆ±ï¼Œæ­»æ—¶ä¹Ÿä¸åˆ†ç¦»ã€‚他们比鹰更快,比狮å­è¿˜å¼ºã€‚

"Saul and Jonathan--in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.

24
以色列的女å­é˜¿ï¼Œå½“为扫罗哭å·ã€‚他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣æœæœ‰é»„金的妆饰。

"O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.

25
英雄何竟在阵上仆倒。约拿å•ä½•ç«Ÿåœ¨å±±ä¸Šè¢«æ€ã€‚

"How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.

26
我兄约拿å•å“ªï¼Œæˆ‘为你悲伤。我甚喜悦你。你å‘我å‘的爱情奇妙éžå¸¸ï¼Œè¿‡äºŽå¦‡å¥³çš„爱情。

I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.

27
英雄何竟仆倒。战具何竟ç­æ²¡ã€‚

"How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |