主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 106
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
你们è¦èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽã€‚è¦ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽï¼Œå› ä»–本为善。他的慈爱永远长存。

Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

2
è°èƒ½ä¼ è¯´è€¶å’ŒåŽçš„大能,è°èƒ½è¡¨æ˜Žä»–一切的美德。

Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?

3
凡éµå®ˆå…¬å¹³ï¼Œå¸¸è¡Œå…¬ä¹‰çš„,这人便为有ç¦ã€‚

Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.

4
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ ç”¨æ©æƒ å¾…你的百姓,求你也用这æ©æƒ è®°å¿µæˆ‘,开你的救æ©çœ·é¡¾æˆ‘,

Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,

5
使我è§ä½ é€‰æ°‘çš„ç¦ï¼Œä¹ä½ å›½æ°‘çš„ä¹ï¼Œä¸Žä½ çš„产业一åŒå¤¸è€€ã€‚

that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.

6
我们与我们的祖宗一åŒçŠ¯ç½ªã€‚我们作了孽,行了æ¶ã€‚

We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.

7
我们的祖宗在埃åŠä¸æ˜Žç™½ä½ çš„奇事,ä¸è®°å¿µä½ ä¸°ç››çš„慈爱,å倒在红海行了悖逆。

When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.

8
然而,他因自己的å拯救他们,为è¦å½°æ˜¾ä»–的大能。

Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.

9
并且斥责红海,海便干了;他带领他们ç»è¿‡æ·±å¤„,如åŒç»è¿‡æ—·é‡Žã€‚

He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.

10
他拯救他们脱离æ¨ä»–们人的手,从仇敌手中救赎他们。

He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.

11
水淹没他们的敌人,没有一个存留。

The waters covered their adversaries; not one of them survived.

12
那时,他们æ‰ä¿¡äº†ä»–çš„è¯ï¼Œæ­Œå”±èµžç¾Žä»–。

Then they believed his promises and sang his praise.

13
ç­‰ä¸å¤šæ—¶ï¼Œä»–们就忘了他的作为,ä¸ä»°æœ›ä»–的指教,

But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.

14
å倒在旷野大起欲心,在è’地试探神。

In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.

15
他将他们所求的èµç»™ä»–们,å´ä½¿ä»–们的心çµè½¯å¼±ã€‚

So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.

16
他们åˆåœ¨è¥ä¸­å«‰å¦’摩西,和耶和åŽçš„圣者亚伦。

In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.

17
地裂开,åžä¸‹å¤§å,掩盖亚比兰一党的人。

The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.

18
有ç«åœ¨ä»–们的党中å‘起,有ç«ç„°çƒ§æ¯äº†æ¶äººã€‚

Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.

19
他们在何烈山造了牛犊,å©æ‹œé“¸æˆçš„åƒã€‚

At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.

20
如此将他们è£è€€çš„主,æ¢ä¸ºåƒè‰ä¹‹ç‰›çš„åƒã€‚

They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.

21
忘了神他们的救主。他曾在埃åŠè¡Œå¤§äº‹ã€‚

They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,

22
在å«åœ°è¡Œå¥‡äº‹ï¼Œåœ¨çº¢æµ·è¡Œå¯ç•çš„事。

miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.

23
所以,他说è¦ç­ç»ä»–们。若éžæœ‰ä»–所拣选的摩西站在当中(原文作破å£ï¼‰ï¼Œä½¿ä»–的忿怒转消,æ怕他就ç­ç»ä»–们。

So he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.

24
他们åˆè—视那美地,ä¸ä¿¡ä»–çš„è¯ï¼Œ

Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.

25
在自己å¸æ£šå†…å‘怨言,ä¸å¬è€¶å’ŒåŽçš„声音。

They grumbled in their tents and did not obey the LORD.

26
所以,他对他们起誓,必å«ä»–们倒在旷野,

So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,

27
å«ä»–们的åŽè£”倒在列国之中,分散在å„地。

make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.

28
他们åˆä¸Žå·´åŠ›æ¯—ç¥è¿žåˆï¼Œä¸”åƒäº†ç¥­æ­»ç¥žï¼ˆæˆ–作人)的物。

They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;

29
他们这样行,惹耶和åŽå‘怒,便有瘟疫æµè¡Œåœ¨ä»–们中间。

they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.

30
那时,éžå°¼å“ˆç«™èµ·ï¼Œåˆ‘罚æ¶äººï¼Œç˜Ÿç–«è¿™æ‰æ­¢æ¯ã€‚

But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.

31
那就算为他的义,世世代代,直到永远。

This was credited to him as righteousness for endless generations to come.

32
他们在米利巴水åˆå«è€¶å’ŒåŽå‘怒,甚至摩西也å—了äºæŸã€‚

By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;

33
是因他们惹动他的çµï¼Œæ‘©è¥¿ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä»–)用嘴说了急èºçš„è¯ã€‚

for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.

34
他们ä¸ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’çš„ç­ç»å¤–邦人,

They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,

35
å与他们混æ‚相åˆï¼Œå­¦ä¹ ä»–们的行为,

but they mingled with the nations and adopted their customs.

36
事奉他们的å¶åƒï¼Œè¿™å°±æˆäº†è‡ªå·±çš„网罗。

They worshiped their idols, which became a snare to them.

37
把自己的儿女祭祀鬼魔,

They sacrificed their sons and their daughters to demons.

38
æµæ— è¾œäººçš„血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦å—çš„å¶åƒï¼Œé‚£åœ°å°±è¢«è¡€æ±¡ç§½äº†ã€‚

They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.

39
这样,他们被自己所åšçš„污秽了,在行为上犯了邪淫。

They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.

40
所以,耶和åŽçš„怒气,å‘他的百姓å‘作,憎æ¶ä»–的产业。

Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.

41
将他们交在外邦人的手里;æ¨ä»–们的人就辖制他们。

He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.

42
他们的仇敌也欺压他们,他们就ä¼åœ¨æ•Œäººæ‰‹ä¸‹ã€‚

Their enemies oppressed them and subjected them to their power.

43
他屡次æ­æ•‘他们,他们å´è®¾è°‹èƒŒé€†ï¼Œå› è‡ªå·±çš„罪孽é™ä¸ºå‘下。

Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.

44
然而,他å¬è§ä»–们哀告的时候,就眷顾他们的急难。

But he took note of their distress when he heard their cry;

45
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱åŽæ‚”。

for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.

46
他也使他们在凡掳掠他们的人é¢å‰è’™æ€œæ¤ã€‚

He caused them to be pitied by all who held them captive.

47
耶和åŽæˆ‘们的神阿,求你拯救我们,从外邦中招èšæˆ‘们,我们好称赞你的圣å,以赞美你为夸胜。

Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.

48
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神是应当称颂的,从亘å¤ç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚愿众民都说,阿们。你们è¦èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽã€‚

Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |