主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽæ™“谕摩西说,

The LORD said to Moses,

2
è¦å©å’以色列人,把那为点ç¯æ£æˆçš„清橄榄油拿æ¥ç»™ä½ ï¼Œä½¿ç¯å¸¸å¸¸ç‚¹ç€ã€‚

"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.

3
在会幕中法柜的幔å­å¤–,亚伦从晚上到早晨必在耶和åŽé¢å‰ç»ç†è¿™ç¯ã€‚è¿™è¦ä½œä½ ä»¬ä¸–世代代永远的定例。

Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.

4
ä»–è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å¸¸æ”¶æ‹¾ç²¾é‡‘ç¯å°ä¸Šçš„ç¯ã€‚

The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.

5
ä½ è¦å–细é¢ï¼Œçƒ¤æˆå二个饼,æ¯é¥¼ç”¨é¢ä¼Šæ³•å分之二。

"Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.

6
è¦æŠŠé¥¼æ‘†åˆ—两行(行或作摞下åŒï¼‰ï¼Œæ¯è¡Œå…­ä¸ªï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ç²¾é‡‘çš„æ¡Œå­ä¸Šã€‚

Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.

7
åˆè¦æŠŠå‡€ä¹³é¦™æ”¾åœ¨æ¯è¡Œé¥¼ä¸Šï¼Œä½œä¸ºçºªå¿µï¼Œå°±æ˜¯ä½œä¸ºç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚

Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.

8
æ¯å®‰æ¯æ—¥è¦å¸¸æ‘†åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œè¿™ä¸ºä»¥è‰²åˆ—人作永远的约。

This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.

9
这饼是è¦ç»™äºšä¼¦å’Œä»–å­å­™çš„,他们è¦åœ¨åœ£å¤„åƒï¼Œä¸ºæ°¸è¿œçš„定例,因为在献给耶和åŽçš„ç«ç¥­ä¸­æ˜¯è‡³åœ£çš„。

It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."

10
有一个以色列妇人的儿å­ï¼Œä»–父亲是埃åŠäººï¼Œä¸€æ—¥é—²æ¸¸åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中。这以色列妇人的儿å­å’Œä¸€ä¸ªä»¥è‰²åˆ—人在è¥é‡Œäº‰æ–—。

Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.

11
这以色列妇人的儿å­äºµæ¸Žäº†åœ£å,并且咒诅,就有人把他é€åˆ°æ‘©è¥¿é‚£é‡Œã€‚(他æ¯äº²åå«ç¤ºç½—密,是但支派底伯利的女儿)。

The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)

12
他们把那人收在监里,è¦å¾—耶和åŽæ‰€æŒ‡ç¤ºçš„è¯ã€‚

They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.

13
耶和åŽæ™“谕摩西说,

Then the LORD said to Moses:

14
把那咒诅圣å的人带到è¥å¤–。å«å¬è§çš„人都放手在他头上,全会众就è¦ç”¨çŸ³å¤´æ‰“死他。

"Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.

15
ä½ è¦æ™“谕以色列人说,凡咒诅神的,必担当他的罪。

Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;

16
那亵渎耶和åŽå的,必被治死,全会众总è¦ç”¨çŸ³å¤´æ‰“死他。ä¸ç®¡æ˜¯å¯„居的是本地人,他亵渎耶和åŽå的时候,必被治死。

anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.

17
打死人的,必被治死。

"'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.

18
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命å¿å‘½ã€‚

Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.

19
人若使他邻èˆçš„身体有残疾,他怎样行,也è¦ç…§æ ·å‘他行,

If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:

20
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样å«äººçš„身体有残疾,也è¦ç…§æ ·å‘他行。

fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.

21
打死牲畜的,必赔上牲畜,打死人的,必被治死。

Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.

22
ä¸ç®¡æ˜¯å¯„居的是本地人,åŒå½’一例。我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神。

You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.'"

23
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣å的人带到è¥å¤–,用石头打死。以色列人就照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的行了。

Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |