主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 43
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶利米å‘众百姓说完了耶和åŽä»–们神的一切è¯ï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽä»–们神差é£ä»–去所说的一切è¯ã€‚

When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--

2
何沙雅的儿å­äºšæ’’利雅和加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡ç‹‚傲的人,就对耶利米说,你说谎言。耶和åŽæˆ‘们的神并没有差é£ä½ æ¥è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯è¿›å…¥åŸƒåŠï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居。

Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'

3
这是尼利亚的儿å­å·´å½•æŒ‘唆你害我们,è¦å°†æˆ‘们交在迦勒底人的手中,使我们有被æ€çš„,有被掳到巴比伦去的。

But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."

4
于是加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾å’Œä¸€åˆ‡å†›é•¿ï¼Œå¹¶ä¼—百姓,ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä½åœ¨çŠ¹å¤§åœ°ã€‚

So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD'S command to stay in the land of Judah.

5
加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾å’Œä¸€åˆ‡å†›é•¿å´å°†æ‰€å‰©ä¸‹çš„犹大人,就是从被赶到å„国回æ¥åœ¨çŠ¹å¤§åœ°å¯„居的男人,妇女,孩童,和众公主,并护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦所留在沙番的孙å­äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å­åŸºå¤§åˆ©é‚£é‡Œçš„众人,与先知耶利米,以åŠå°¼åˆ©äºšçš„å„¿å­å·´å½•ï¼Œ

Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.

6

They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

7
都带入埃åŠåœ°ï¼Œåˆ°äº†ç­”比匿。这是因他们ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚

So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.

8
在答比匿,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ

In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:

9
你在犹大人眼å‰è¦ç”¨æ‰‹æ‹¿å‡ å—大石头,è—在砌砖的ç°æ³¥ä¸­ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ç­”比匿法è€çš„宫门那里,

"While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.

10
对他们说,万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我必å¬æˆ‘的仆人巴比伦王尼布甲尼撒æ¥ã€‚在所è—的石头上我è¦å®‰ç½®ä»–çš„å®åº§ã€‚他必将光åŽçš„å®å¸æ”¯æ­åœ¨å…¶ä¸Šã€‚

Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.

11
ä»–è¦æ¥æ”»å‡»åŸƒåŠåœ°ï¼Œå®šä¸ºæ­»äº¡çš„,必至死亡。定为掳掠的,必被掳掠。定为刀æ€çš„,必交刀æ€ã€‚

He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.

12
我è¦åœ¨åŸƒåŠç¥žçš„庙中使ç«ç€èµ·ï¼Œå·´æ¯”伦王è¦å°†åº™å®‡ç„šçƒ§ï¼Œç¥žåƒæŽ³åŽ»ã€‚ä»–è¦å¾—(得原文作披上)埃åŠåœ°ï¼Œå¥½åƒç‰§äººæŠ«ä¸Šå¤–衣,从那里安然而去。

He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.

13
他必打碎埃åŠåœ°ä¼¯ç¤ºéº¦çš„柱åƒï¼Œç”¨ç«ç„šçƒ§åŸƒåŠç¥žçš„庙宇。

There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |