主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 42
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
众军长和加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾ï¼Œå¹¶ä½•æ²™é›…çš„å„¿å­è€¶æ’’尼亚(耶撒尼亚åˆå亚撒利雅,è§å››å三章二节)以åŠä¼—百姓,从最å°çš„到至大的都进å‰æ¥ï¼Œ

Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached

2
对先知耶利米说,求你准我们在你é¢å‰ç¥ˆæ±‚,为我们这剩下的人祷告耶和åŽä½ çš„神。我们本æ¥ä¼—多,现在剩下的æžå°‘,这是你亲眼所è§çš„。

Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.

3
愿耶和åŽä½ çš„神指示我们所当走的路,所当作的事。

Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."

4
先知耶利米对他们说,我已ç»å¬è§ä½ ä»¬äº†ï¼Œæˆ‘å¿…ç…§ç€ä½ ä»¬çš„è¯ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神。耶和åŽæ— è®ºå›žç­”什么,我必都告诉你们,毫ä¸éšçž’。

"I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."

5
于是他们对耶利米说,我们若ä¸ç…§è€¶å’ŒåŽä½ çš„神差é£ä½ æ¥è¯´çš„一切è¯è¡Œï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽåœ¨æˆ‘们中间作真实诚信的è§è¯ã€‚

Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.

6
我们现在请你到耶和åŽæˆ‘们的神é¢å‰ï¼Œä»–说的无论是好是歹,我们都必å¬ä»Žã€‚我们å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的è¯ï¼Œå°±å¯ä»¥å¾—ç¦ã€‚

Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."

7
过了å天,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚

Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.

8
他就将加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾å’ŒåŒç€ä»–的众军长,并众百姓,从最å°çš„到至大的都å«äº†æ¥ï¼Œ

So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.

9
对他们说,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神,就是你们请我在他é¢å‰ä¸ºä½ ä»¬ç¥ˆæ±‚的主,如此说,

He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:

10
你们若ä»ä½åœ¨è¿™åœ°ï¼Œæˆ‘就建立你们,必ä¸æ‹†æ¯ï¼Œæ ½æ¤ä½ ä»¬ï¼Œå¹¶ä¸æ‹”出,因我为é™ä¸Žä½ ä»¬çš„ç¾ç¥¸åŽæ‚”了。

'If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.

11
ä¸è¦æ€•ä½ ä»¬æ‰€æ€•çš„巴比伦王。耶和åŽè¯´ï¼Œä¸è¦æ€•ä»–。因为我与你们åŒåœ¨ï¼Œè¦æ‹¯æ•‘你们脱离他的手。

Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.

12
我也è¦ä½¿ä»–å‘怜悯,好怜悯你们,å«ä½ ä»¬å½’回本地。

I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'

13
倘若你们说,我们ä¸ä½åœ¨è¿™åœ°ï¼Œä»¥è‡´ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä½ ä»¬ç¥žçš„è¯ï¼Œ

"However, if you say, 'We will not stay in this land,' and so disobey the LORD your God,

14
说,我们ä¸ä½è¿™åœ°ï¼Œå´è¦è¿›å…¥åŸƒåŠåœ°ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œçœ‹ä¸è§äº‰æˆ˜ï¼Œå¬ä¸è§è§’声,也ä¸è‡³æ— é£Ÿé¥¥é¥¿ã€‚我们必ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚

and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,'

15
你们所剩下的犹大人哪,现在è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们若定æ„è¦è¿›å…¥åŸƒåŠï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居,

then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

16
你们所惧怕的刀剑在埃åŠåœ°å¿…追上你们。你们所惧怕的饥è’在埃åŠè¦ç´§ç´§åœ°è·Ÿéšä½ ä»¬ã€‚你们必死在那里。

then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.

17
凡定æ„è¦è¿›å…¥åŸƒåŠåœ¨é‚£é‡Œå¯„å±…çš„å¿…é­åˆ€å‰‘,饥è’,瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所é™ä¸Žä»–们的ç¾ç¥¸ã€‚

Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'

18
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃åŠçš„时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂,惊骇,咒诅,羞辱,你们ä¸å¾—å†è§è¿™åœ°æ–¹ã€‚

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'

19
所剩下的犹大人哪,耶和åŽè®ºåˆ°ä½ ä»¬è¯´ï¼Œä¸è¦è¿›å…¥åŸƒåŠåŽ»ã€‚你们è¦ç¡®å®žåœ°çŸ¥é“我今日警教你们了。

"O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today

20
你们用诡诈自害。因为你们请我到耶和åŽä½ ä»¬çš„神那里,说,求你为我们祷告耶和åŽæˆ‘们神,照耶和åŽæˆ‘们的神一切所说的告诉我们,我们就必éµè¡Œã€‚

that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'

21
我今日将这è¯å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神为你们的事差é£æˆ‘到你们那里说的,你们å´ä¸€æ ·æ²¡æœ‰å¬ä»Žã€‚

I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.

22
现在你们è¦ç¡®å®žåœ°çŸ¥é“,你们在所è¦åŽ»å¯„居之地必é­åˆ€å‰‘,饥è’,瘟疫而死。

So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |