主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
犹大王约西亚的儿å­çº¦é›…敬(约雅敬是西底家的别å,看第三节)登基的时候,有这è¯ä»Žè€¶å’ŒåŽä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ

Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:

2
耶和åŽå¯¹æˆ‘如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上,

This is what the LORD said to me: "Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.

3
藉那些æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷è§çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶çš„使臣之手,把绳索与轭é€åˆ°ä»¥ä¸œçŽ‹ï¼Œæ‘©æŠ¼çŽ‹ï¼Œäºšæ‰ªçŽ‹ï¼ŒæŽ¨ç½—王,西顿王那里,

Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

4
且嘱å’使臣,传与他们的主人说,万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,

Give them a message for their masters and say, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:

5
我用大能和伸出æ¥çš„膀臂,创造大地和地上的人民,牲畜。我看给è°ç›¸å®œï¼Œå°±æŠŠåœ°ç»™è°ã€‚

With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.

6
现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.

7
列国都必æœäº‹ä»–和他的儿孙,直到他本国é­æŠ¥çš„日期æ¥åˆ°ã€‚那时,多国和大å›çŽ‹è¦ä½¿ä»–作他们的奴仆。

All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.

8
无论哪一邦哪一国,ä¸è‚¯æœäº‹è¿™å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒,也ä¸æŠŠé¢ˆé¡¹æ”¾åœ¨å·´æ¯”伦王的轭下,我必用刀剑,饥è’,瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们æ¯ç­ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

"' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.

9
至于你们,ä¸å¯å¬ä»Žä½ ä»¬çš„先知和å åœçš„,圆梦的,观兆的,以åŠè¡Œé‚ªæœ¯çš„。他们告诉你们说,你们ä¸è‡³æœäº‹å·´æ¯”伦王。

So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you, 'You will not serve the king of Babylon.'

10
他们å‘你们说å‡é¢„言,è¦å«ä½ ä»¬è¿ç§»ï¼Œè¿œç¦»æœ¬åœ°ï¼Œä»¥è‡´æˆ‘将你们赶出去,使你们ç­äº¡ã€‚

They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.

11
但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下æœäº‹ä»–,我必使那邦ä»åœ¨æœ¬åœ°å­˜ç•™ï¼Œå¾—以耕ç§å±…ä½ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." '"

12
我就照这一切的è¯å¯¹çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶è¯´ï¼Œè¦æŠŠä½ ä»¬çš„颈项放在巴比伦王的轭下,æœäº‹ä»–和他的百姓,便得存活。

I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, "Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.

13
你和你的百姓为何è¦å› åˆ€å‰‘,饥è’,瘟疫死亡,正如耶和åŽè®ºåˆ°ä¸æœäº‹å·´æ¯”伦王的那国说的è¯å‘¢ï¼Ÿ

Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?

14
ä¸å¯å¬é‚£äº›å…ˆçŸ¥å¯¹ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚他们说,你们ä¸è‡³æœäº‹å·´æ¯”伦王,其实他们å‘你们说å‡é¢„言。

Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you.

15
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘并没有打å‘他们,他们å´æ‰˜æˆ‘çš„å说å‡é¢„言,好使我将你们和å‘你们说预言的那些先知赶出去,一åŒç­äº¡ã€‚

'I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.'"

16
我åˆå¯¹ç¥­å¸å’Œè¿™ä¼—民说,耶和åŽå¦‚此说,你们ä¸å¯å¬é‚£å…ˆçŸ¥å¯¹ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„预言。他们说,耶和åŽæ®¿ä¸­çš„器皿快è¦ä»Žå·´æ¯”伦带回æ¥ã€‚其实他们å‘你们说å‡é¢„言。

Then I said to the priests and all these people, "This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the LORD'S house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you.

17
ä¸å¯å¬ä»Žä»–们,åªç®¡æœäº‹å·´æ¯”伦王便得存活。这城何至å˜ä¸ºè’场呢?

Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?

18
他们若果是先知,有耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°ä»–们,让他们祈求万军之耶和åŽï¼Œä½¿é‚£åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸­å’ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å®«å†…,并耶路撒冷剩下的器皿,ä¸è¢«å¸¦åˆ°å·´æ¯”伦去。

If they are prophets and have the word of the LORD, let them plead with the LORD Almighty that the furnishings remaining in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.

19
因为万军之耶和åŽè®ºåˆ°æŸ±å­ï¼Œé“œæµ·ï¼Œç›†åº§ï¼Œå¹¶å‰©åœ¨è¿™åŸŽé‡Œçš„器皿,

For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city,

20
就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿å­è€¶å“¥å°¼é›…,和犹大,耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem--

21
论到那在耶和åŽæ®¿ä¸­å’ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å®«å†…,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,

yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:

22
必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日å­ã€‚那时,我必将这器皿带回æ¥ï¼Œäº¤è¿˜æ­¤åœ°ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

'They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,' declares the LORD. 'Then I will bring them back and restore them to this place.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |