主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说,

Then the word of the LORD came to me:

2
你在这地方ä¸å¯å¨¶å¦»ï¼Œç”Ÿå„¿å…»å¥³ã€‚

"You must not marry and have sons or daughters in this place."

3
因为论到在这地方所生的儿女,åˆè®ºåˆ°åœ¨è¿™å›½ä¸­ç”Ÿå…»ä»–们的父æ¯ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¦‚此说,

For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:

4
他们必死得甚苦,无人哀哭,必ä¸å¾—葬埋,必在地上åƒç²ªåœŸï¼Œå¿…被刀剑和饥è’ç­ç»ã€‚他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

"They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."

5
耶和åŽå¦‚此说,ä¸è¦è¿›å…¥ä¸§å®¶ï¼Œä¸è¦åŽ»å“€å“­ï¼Œä¹Ÿä¸è¦ä¸ºä»–们悲伤,因我已将我的平安,慈爱,怜悯从这百姓夺去了。这是耶和åŽè¯´çš„。

For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.

6
连大带å°ï¼Œéƒ½å¿…在这地死亡,ä¸å¾—葬埋。人必ä¸ä¸ºä»–们哀哭,ä¸ç”¨åˆ€åˆ’身,也ä¸ä½¿å¤´å…‰ç§ƒã€‚

"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.

7
他们有丧事,人必ä¸ä¸ºä»–们掰饼,因死人安慰他们。他们丧父丧æ¯ï¼Œäººä¹Ÿä¸ç»™ä»–们一æ¯é…’安慰他们。

No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.

8
ä½ ä¸å¯è¿›å…¥å®´ä¹çš„家,与他们åŒååƒå–。

"And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.

9
因为万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们还活ç€çš„æ—¥å­åœ¨ä½ ä»¬çœ¼å‰ï¼Œæˆ‘必使欢喜和快ä¹çš„声音,新郎和新妇的声音,从这地方止æ¯äº†ã€‚

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.

10
你将这一切的è¯æŒ‡ç¤ºè¿™ç™¾å§“。他们问你说,耶和åŽä¸ºä»€ä¹ˆè¯´ï¼Œè¦é™è¿™å¤§ç¾ç¥¸æ”»å‡»æˆ‘们呢?我们有什么罪孽呢?我们å‘耶和åŽæˆ‘们的神犯了什么罪呢?

"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'

11
你就对他们说,耶和åŽè¯´ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬åˆ—祖离弃我,éšä»Žåˆ«ç¥žï¼Œäº‹å¥‰æ•¬æ‹œï¼Œä¸éµå®ˆæˆ‘的律法,

then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.

12
而且你们行æ¶æ¯”你们列祖更甚。因为å„人éšä»Žè‡ªå·±é¡½æ¢—çš„æ¶å¿ƒè¡Œäº‹ï¼Œç”šè‡³ä¸å¬ä»Žæˆ‘,

But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.

13
所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素ä¸è®¤è¯†çš„地。你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必ä¸å‘你们施æ©ã€‚

So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'

14
耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å­å°†åˆ°ï¼Œäººå¿…ä¸å†æŒ‡ç€é‚£é¢†ä»¥è‰²åˆ—人从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥ä¹‹æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,

"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'

15
å´è¦æŒ‡ç€é‚£é¢†ä»¥è‰²åˆ—人从北方之地,并赶他们到的å„国上æ¥ä¹‹æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,并且我è¦é¢†ä»–们å†å…¥æˆ‘从å‰èµç»™ä»–们列祖之地。

but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.

16
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦å¬è®¸å¤šæ‰“鱼的把以色列人打上æ¥ï¼Œç„¶åŽæˆ‘è¦å¬è®¸å¤šæ‰“猎的,从å„山上,å„冈上,å„石穴中猎å–他们。

"But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.

17
因我的眼目察看他们的一切行为。他们ä¸èƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰é®æŽ©ï¼Œä»–们的罪孽也ä¸èƒ½åœ¨æˆ‘眼å‰éšè—。

My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.

18
我先è¦åŠ å€æŠ¥åº”他们的罪孽和罪æ¶ã€‚因为他们用å¯æ†Žä¹‹å°¸çŽ·æ±¡æˆ‘的地土,åˆç”¨å¯åŽŒä¹‹ç‰©å……满我的产业。

I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."

19
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘的力é‡ï¼Œæ˜¯æˆ‘çš„ä¿éšœã€‚在苦难之日是我的é¿éš¾æ‰€ã€‚列国人必从地æžæ¥åˆ°ä½ è¿™é‡Œï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们列祖所承å—的,ä¸è¿‡æ˜¯è™šå‡ï¼Œæ˜¯è™šç©ºæ— ç›Šä¹‹ç‰©ã€‚

O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.

20
人岂å¯ä¸ºè‡ªå·±åˆ¶é€ ç¥žå‘¢ï¼Ÿå…¶å®žè¿™ä¸æ˜¯ç¥žã€‚

Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"

21
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿ä»–们知é“,就是这一次使他们知é“我的手和我的能力。他们就知é“我的å是耶和åŽäº†ã€‚

"Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |