| 1 | 奉神旨æ„,蒙å¬ä½œè€¶ç¨£åŸºç£ä½¿å¾’çš„ä¿ç½—,åŒå…„弟所æ尼,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
| |
| 2 | 写信给在哥林多神的教会,就是在基ç£è€¶ç¨£é‡Œæˆåœ£ï¼Œè’™å¬ä½œåœ£å¾’的,以åŠæ‰€æœ‰åœ¨å„处求告我主耶稣基ç£ä¹‹å的人。基ç£æ˜¯ä»–们的主,也是我们的主。
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
| |
| 3 | æ„¿æ©æƒ 平安,从神我们的父,并主耶稣基ç£ï¼Œå½’ä¸Žä½ ä»¬ã€‚
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
| |
| 4 | æˆ‘å¸¸ä¸ºä½ ä»¬æ„Ÿè°¢æˆ‘çš„ç¥žï¼Œå› ç¥žåœ¨åŸºç£è€¶ç¨£é‡Œæ‰€èµç»™ä½ 们的æ©æƒ 。
I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
| |
| 5 | åˆå› ä½ ä»¬åœ¨ä»–é‡Œé¢å‡¡äº‹å¯Œè¶³ï¼Œå£æ‰çŸ¥è¯†éƒ½å…¨å¤‡ã€‚
For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
| |
| 6 | æ£å¦‚我为基ç£ä½œçš„è§è¯ï¼Œåœ¨ä½ 们心里得以åšå›ºã€‚
because our testimony about Christ was confirmed in you.
| |
| 7 | ä»¥è‡´ä½ ä»¬åœ¨æ©èµä¸Šæ²¡æœ‰ä¸€æ ·ä¸åŠäººçš„。ç‰å€™æˆ‘们的主耶稣基ç£æ˜¾çŽ°ã€‚
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
| |
| 8 | 他也必åšå›ºä½ 们到底,å«ä½ 们在我们主耶稣基ç£çš„æ—¥åï¼Œæ— å¯è´£å¤‡ã€‚
He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
| |
| 9 | ç¥žæ˜¯ä¿¡å®žçš„ï¼Œä½ ä»¬åŽŸæ˜¯è¢«ä»–æ‰€å¬ï¼Œå¥½ä¸Žä»–å„¿å,我们的主耶稣基ç£ï¼Œä¸€åŒå¾—分。
God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
| |
| 10 | 弟兄们,我藉我们主耶稣基ç£çš„å,åŠä½ ä»¬éƒ½è¯´ä¸€æ ·çš„è¯ã€‚ä½ ä»¬ä¸é—´ä¹Ÿä¸å¯åˆ†å…šã€‚åªè¦ä¸€å¿ƒä¸€æ„å½¼æ¤ç›¸åˆã€‚
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
| |
| 11 | å› ä¸ºé©æ¥æ°å®¶é‡Œçš„人,曾对我æ起弟兄们æ¥ï¼Œè¯´ä½ 们ä¸é—´æœ‰åˆ†äº‰ã€‚
My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
| |
| 12 | 我的æ„æ€å°±æ˜¯ä½ 们å„人说,我是属ä¿ç½—的。我是属亚波罗的。我是属矶法的。我是属基ç£çš„。
What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."
| |
| 13 | 基ç£æ˜¯åˆ†å¼€çš„å—?ä¿ç½—ä¸ºä½ ä»¬é’‰äº†åå—架å—ï¼Ÿä½ ä»¬æ˜¯å¥‰ä¿ç½—çš„åå—了洗å—?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
| |
| 14 | 我感谢神,除了基利å¸å¸ƒå¹¶è¯¥çŠ¹ä»¥å¤–ï¼Œæˆ‘æ²¡æœ‰ç»™ä½ ä»¬ä¸€ä¸ªäººæ–½æ´—ã€‚
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
| |
| 15 | å…å¾—æœ‰äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯å¥‰æˆ‘çš„åå—洗。
so no one can say that you were baptized into my name.
| |
| 16 | 我也给å¸æå家施过洗。æ¤å¤–给别人施洗没有,我å´è®°ä¸æ¸…。
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
| |
| 17 | 基ç£å·®é£æˆ‘,原ä¸æ˜¯ä¸ºæ–½æ´—ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸ºä¼ ç¦éŸ³ã€‚并ä¸ç”¨æ™ºæ…§çš„言è¯ï¼Œå…得基ç£çš„åå—架è½äº†ç©ºã€‚
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
| |
| 18 | å› ä¸ºåå—架的é“ç†ï¼Œåœ¨é‚£ç亡的人为愚拙。在我们得救的人å´ä¸ºç¥žçš„大能。
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
| |
| 19 | 就如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œæˆ‘è¦çç»æ™ºæ…§äººçš„智慧,废弃èªæ˜Žäººçš„èªæ˜Žã€‚
For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
| |
| 20 | 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂ä¸æ˜¯å«è¿™ä¸–上的智慧å˜æˆæ„šæ‹™å—?
Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
| |
| 21 | 世人å‡è‡ªå·±çš„智慧,既ä¸è®¤è¯†ç¥žï¼Œç¥žå°±ä¹æ„用人所当作愚拙的é“ç†ï¼Œæ‹¯æ•‘那些信的人。这就是神的智慧了。
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
| |
| 22 | 犹太人是è¦ç¥žè¿¹ï¼Œå¸Œåˆ©å°¼äººæ˜¯æ±‚智慧。
Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
| |
| 23 | 我们å´æ˜¯ä¼ é’‰åå—架的基ç£ï¼Œåœ¨çŠ¹å¤ªäººä¸ºç»Šè„šçŸ³ï¼Œåœ¨å¤–邦人为愚拙。
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
| |
| 24 | 但在那蒙å¬çš„æ— è®ºæ˜¯çŠ¹å¤ªäººï¼Œå¸Œåˆ©å°¼äººï¼ŒåŸºç£æ€»ä¸ºç¥žçš„能力,神的智慧。
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
| |
| 25 | å› ç¥žçš„æ„šæ‹™æ€»æ¯”äººæ™ºæ…§ã€‚ç¥žçš„è½¯å¼±æ€»æ¯”äººå¼ºå£®ã€‚
For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
| |
| 26 | 弟兄们哪,å¯è§ä½ 们蒙å¬çš„,按ç€è‚‰ä½“有智慧的ä¸å¤šï¼Œæœ‰èƒ½åŠ›çš„ä¸å¤šï¼Œæœ‰å°Šè´µçš„也ä¸å¤šã€‚
Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
| |
| 27 | 神å´æ‹£é€‰äº†ä¸–上愚拙的,å«æœ‰æ™ºæ…§çš„羞愧。åˆæ‹£é€‰äº†ä¸–上软弱的,å«é‚£å¼ºå£®çš„羞愧。
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
| |
| 28 | 神也拣选了世上å‘贱的,被人厌æ¶çš„,以åŠé‚£æ— 有的,为è¦åºŸæŽ‰é‚£æœ‰çš„。
He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
| |
| 29 | 使一切有血气的,在神é¢å‰ä¸€ä¸ªä¹Ÿä¸èƒ½è‡ªå¤¸ã€‚
so that no one may boast before him.
| |
| 30 | ä½†ä½ ä»¬å¾—åœ¨åŸºç£è€¶ç¨£é‡Œï¼Œæ˜¯æœ¬ä¹Žç¥žï¼Œç¥žåˆä½¿ä»–æˆä¸ºæˆ‘们的智慧,公义,圣æ´ï¼Œæ•‘赎。
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption.
| |
| 31 | 如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œå¤¸å£çš„当指ç€ä¸»å¤¸å£ã€‚
Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord."
| |