主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





ì•„ê°€ 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
所罗门的歌,是歌中的雅歌。

Solomon's Song of Songs.

2
愿他用å£ä¸Žæˆ‘亲嘴。因你的爱情比酒更美。

Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.

3
ä½ çš„è†æ²¹é¦¨é¦™ã€‚ä½ çš„å如åŒå€’出æ¥çš„香è†ï¼Œæ‰€ä»¥ä¼—童女都爱你。

Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!

4
æ„¿ä½ å¸å¼•æˆ‘,我们就快跑跟éšä½ ã€‚王带我进了内室,我们必因你欢喜快ä¹ã€‚我们è¦ç§°èµžä½ çš„爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是ç†æ‰€å½“然的。

Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!

5
耶路撒冷的众女å­é˜¿ï¼Œæˆ‘虽然黑,å´æ˜¯ç§€ç¾Žï¼Œå¦‚åŒåŸºè¾¾çš„å¸æ£šï¼Œå¥½åƒæ‰€ç½—门的幔å­ã€‚

Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.

6
ä¸è¦å› æ—¥å¤´æŠŠæˆ‘晒黑了,就轻看我。我åŒæ¯çš„弟兄å‘我å‘怒,他们使我看守葡è„园,我自己的葡è„å›­å´æ²¡æœ‰çœ‹å®ˆã€‚

Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.

7
我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌åˆåœ¨ä½•å¤„使羊歇å§ã€‚我何必在你åŒä¼´çš„羊群æ—边,好åƒè’™ç€è„¸çš„人呢?

Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

8
你这女å­ä¸­æžç¾Žä¸½çš„,你若ä¸çŸ¥é“,åªç®¡è·Ÿéšç¾Šç¾¤çš„脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人å¸æ£šçš„æ—边。

If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

9
我的佳å¶ï¼Œæˆ‘将你比法è€è½¦ä¸Šå¥—çš„éªé©¬ã€‚

I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.

10
你的两腮因å‘辫而秀美,你的颈项因ç ä¸²è€ŒåŽä¸½ã€‚

Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

11
我们è¦ä¸ºä½ ç¼–上金辫,镶上银钉。

We will make you earrings of gold, studded with silver.

12
王正å席的时候,我的哪哒香è†å‘出香味。

While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.

13
我以我的良人为一袋没è¯ï¼Œå¸¸åœ¨æˆ‘怀中。

My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.

14
我以我的良人为一棵凤仙花,在éšåŸºåº•è‘¡è„园中。

My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

15
我的佳å¶ï¼Œä½ ç”šç¾Žä¸½ï¼Œä½ ç”šç¾Žä¸½ï¼Œä½ çš„眼好åƒé¸½å­çœ¼ã€‚

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

16
我的良人哪,你甚美丽å¯çˆ±ï¼Œæˆ‘们以é’è‰ä¸ºåºŠæ¦»ï¼Œ

How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.

17
以香æŸæ ‘为房屋的栋æ¢ï¼Œä»¥æ¾æ ‘为椽å­ã€‚

The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |