主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





사ë„행전 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
éžæ–¯éƒ½æ—¢ç„¶å®šè§„了,å«æˆ‘们å船往义大利去,便将ä¿ç½—,和别的囚犯,交给御è¥é‡Œçš„一个百夫长,åå«çŠ¹æµã€‚

When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.

2
有一åªäºšå¤§ç±³ç”°çš„船,è¦æ²¿ç€äºšè¥¿äºšä¸€å¸¦åœ°æ–¹çš„海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达å¤ï¼Œå’Œæˆ‘们åŒåŽ»ã€‚

We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

3
第二天,到了西顿。犹æµå®½å¾…ä¿ç½—,准他往朋å‹é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œå—他们的照应。

The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.

4
从那里åˆå¼€èˆ¹ï¼Œå› ä¸ºé£Žä¸é¡ºï¼Œå°±è´´ç€å±…比路背风岸行去。

From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

5
过了基利家æ—éžåˆ©äºšå‰é¢çš„海,就到了å•å®¶çš„æ¯æ‹‰ã€‚

When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

6
在那里百夫长é‡è§ä¸€åªäºšåŠ›å±±å¤ªçš„船,è¦å¾€ä¹‰å¤§åˆ©åŽ»ï¼Œä¾¿å«æˆ‘们上了那船。

There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.

7
一连多日,船行得慢,仅仅æ¥åˆ°é©å°¼åœŸçš„对é¢ã€‚因为被风拦阻,就贴ç€é©å“©åº•èƒŒé£Žå²¸ï¼Œä»Žæ’’摩尼对é¢è¡Œè¿‡ã€‚

We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.

8
我们沿岸行走,仅仅æ¥åˆ°ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œåå«ä½³æ¾³ã€‚离那里ä¸è¿œï¼Œæœ‰æ‹‰è¥¿äºšåŸŽã€‚

We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.

9
èµ°çš„æ—¥å­å¤šäº†ï¼Œå·²ç»è¿‡äº†ç¦é£Ÿçš„节期,行船åˆå±é™©ï¼Œä¿ç½—å°±åŠä¼—人说,

Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,

10
ä¼—ä½ï¼Œæˆ‘看这次行船,ä¸ä½†è´§ç‰©å’Œèˆ¹è¦å—伤æŸï¼Œå¤§é­ç ´å,连我们的性命也难ä¿ã€‚

"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."

11
但百夫长信从掌船的和船主,ä¸ä¿¡ä»Žä¿ç½—所说的。

But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

12
且因在这海å£è¿‡å†¬ä¸ä¾¿ï¼Œèˆ¹ä¸Šçš„人,就多åŠè¯´ï¼Œä¸å¦‚开船离开这地方,或者能到éžå°¼åŸºè¿‡å†¬ã€‚éžå°¼åŸºæ˜¯é©å“©åº•çš„一个海å£ï¼Œä¸€é¢æœä¸œåŒ—,一é¢æœä¸œå—。

Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.

13
这时微微起了å—风,他们以为得æ„,就起了锚,贴近é©å“©åº•è¡ŒåŽ»ã€‚

When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.

14
ä¸å¤šå‡ æ—¶ï¼Œç‹‚风从岛上扑下æ¥ï¼Œé‚£é£Žåå«å‹æ‹‰é©ç½—。

Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.

15
船被风抓ä½ï¼Œæ•Œä¸ä½é£Žï¼Œæˆ‘们就任风刮去。

The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.

16
è´´ç€ä¸€ä¸ªå°å²›çš„背风岸奔行,那岛åå«é«˜å¤§ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œä»…仅收ä½äº†å°èˆ¹ã€‚

As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.

17
既然把å°èˆ¹æ‹‰ä¸Šæ¥ï¼Œå°±ç”¨ç¼†ç´¢æ†ç»‘船底。åˆæ怕在赛耳底沙滩上æ了浅,就è½ä¸‹ç¯·æ¥ï¼Œä»»èˆ¹é£˜åŽ»ã€‚

When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

18
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。

We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

19
到第三天,他们åˆäº²æ‰‹æŠŠèˆ¹ä¸Šçš„器具抛弃了。

On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.

20
太阳和星辰多日ä¸æ˜¾éœ²ï¼Œåˆæœ‰ç‹‚风大浪催逼,我们得救的指望就都ç»äº†ã€‚

When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.

21
众人多日没有åƒä»€ä¹ˆï¼Œä¿ç½—就出æ¥ç«™åœ¨ä»–们中间说,众ä½ï¼Œä½ ä»¬æœ¬è¯¥å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œä¸ç¦»å¼€é©å“©åº•ï¼Œå…å¾—é­è¿™æ ·çš„伤æŸç ´å。

After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.

22
现在我还åŠä½ ä»¬æ”¾å¿ƒã€‚你们的性命,一个也ä¸å¤±ä¸§ï¼ŒæƒŸç‹¬å¤±ä¸§è¿™èˆ¹ã€‚

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

23
因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我æ—边说,

Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me

24
ä¿ç½—,ä¸è¦å®³æ€•ï¼Œä½ å¿…定站在该撒é¢å‰ã€‚并且与你åŒèˆ¹çš„人,神都èµç»™ä½ äº†ã€‚

and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'

25
所以众ä½å¯ä»¥æ”¾å¿ƒï¼Œæˆ‘信神,他怎样对我说,事情也è¦æ€Žæ ·æˆå°±ã€‚

So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.

26
åªæ˜¯æˆ‘们必è¦æ’žåœ¨ä¸€ä¸ªå²›ä¸Šã€‚

Nevertheless, we must run aground on some island."

27
到了第å四天夜间,船在亚底亚海,飘æ¥é£˜åŽ»ï¼Œçº¦åˆ°åŠå¤œï¼Œæ°´æ‰‹ä»¥ä¸ºæ¸è¿‘旱地,

On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.

28
就探深浅,探得有å二丈,ç¨å¾€å‰è¡Œï¼ŒåˆæŽ¢æ·±æµ…,探得有ä¹ä¸ˆã€‚

They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

29
æ怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。

Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

30
水手想è¦é€ƒå‡ºèˆ¹åŽ»ï¼ŒæŠŠå°èˆ¹æ”¾åœ¨æµ·é‡Œï¼Œå‡ä½œè¦ä»Žèˆ¹å¤´æŠ›é”šçš„æ ·å­ã€‚

In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.

31
ä¿ç½—对百夫长和兵ä¸è¯´ï¼Œè¿™äº›äººè‹¥ä¸ç­‰åœ¨èˆ¹ä¸Šï¼Œä½ ä»¬å¿…ä¸èƒ½å¾—救。

Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."

32
于是兵ä¸ç æ–­å°èˆ¹çš„绳å­ï¼Œç”±å®ƒé£˜åŽ»ã€‚

So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.

33
天æ¸äº®çš„时候ä¿ç½—åŠä¼—人都åƒé¥­ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ‚¬æœ›å¿é¥¿ä¸åƒä»€ä¹ˆï¼Œå·²ç»å四天了。

Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.

34
所以我åŠä½ ä»¬åƒé¥­ï¼Œè¿™æ˜¯å…³ä¹Žä½ ä»¬æ•‘命的事。因为你们å„人连一根头å‘,也ä¸è‡³äºŽæŸå。

Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."

35
ä¿ç½—说了这è¯ï¼Œå°±æ‹¿ç€é¥¼ï¼Œåœ¨ä¼—人é¢å‰ç¥è°¢äº†ç¥žï¼ŒæŽ°å¼€åƒã€‚

After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

36
于是他们都放下心,也就åƒäº†ã€‚

They were all encouraged and ate some food themselves.

37
我们在船上的,共有二百七å六个人

Altogether there were 276 of us on board.

38
他们åƒé¥±äº†ï¼Œå°±æŠŠèˆ¹ä¸Šçš„麦å­ï¼ŒæŠ›åœ¨æµ·é‡Œï¼Œä¸ºè¦å«èˆ¹è½»ä¸€ç‚¹ã€‚

When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.

39
到了天亮,他们ä¸è®¤è¯†é‚£åœ°æ–¹ï¼Œä½†è§ä¸€ä¸ªæµ·æ¹¾ï¼Œæœ‰å²¸å¯ç™»ï¼Œå°±å•†è®®èƒ½æŠŠèˆ¹æ‹¢è¿›åŽ»ä¸èƒ½ã€‚

When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

40
于是ç æ–­ç¼†ç´¢ï¼Œå¼ƒé”šåœ¨æµ·é‡Œï¼ŒåŒæ—¶ä¹Ÿæ¾å¼€èˆµç»³ï¼Œæ‹‰èµ·å¤´ç¯·ï¼Œé¡ºç€é£Žå‘岸行去。

Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

41
但é‡ç€ä¸¤æ°´å¤¹æµçš„地方,就把船æ了浅。船头胶ä½ä¸åŠ¨ï¼Œèˆ¹å°¾è¢«æµªçš„猛力冲å。

But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.

42
å…µä¸çš„æ„æ€ï¼Œè¦æŠŠå›šçŠ¯æ€äº†ï¼Œæ怕有凫水脱逃的。

The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

43
但百夫长è¦æ•‘ä¿ç½—,ä¸å‡†ä»–们任æ„而行,就å©å’会凫水的,跳下水先上岸。

But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.

44
其余的人,å¯ä»¥ç”¨æ¿å­ï¼Œæˆ–船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。

The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |