主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
你这女å­ä¸­æžç¾Žä¸½çš„,你的良人往何处去了。你的良人转å‘何处去了,我们好与你åŒåŽ»å¯»æ‰¾ä»–。

Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?

2
我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百åˆèŠ±ã€‚

My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.

3
我属我的良人,我的良人也属我。他在百åˆèŠ±ä¸­ç‰§æ”¾ç¾¤ç¾Šã€‚

I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.

4
我的佳å¶é˜¿ï¼Œä½ ç¾Žä¸½å¦‚得撒,秀美如耶路撒冷,å¨æ­¦å¦‚展开旌旗的军队。

You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.

5
求你掉转眼目ä¸çœ‹æˆ‘,因你的眼目使我惊乱。你的头å‘如åŒå±±ç¾Šç¾¤å§åœ¨åŸºåˆ—å±±æ—。

Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.

6
你的牙齿如一群æ¯ç¾Šï¼Œæ´—净上æ¥ã€‚个个都有åŒç”Ÿï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€åªä¸§æŽ‰å­çš„。

Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.

7
你的两太阳在帕å­å†…,如åŒä¸€å—石榴。

Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.

8
有六å王åŽå…«å妃嫔,并有无数的童女。

Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;

9
我的鸽å­ï¼Œæˆ‘的完全人,åªæœ‰è¿™ä¸€ä¸ªæ˜¯å¥¹æ¯äº²ç‹¬ç”Ÿçš„。是生养她者所å®çˆ±çš„。众女å­è§äº†ï¼Œå°±ç§°å¥¹æœ‰ç¦ã€‚王åŽå¦ƒå«”è§äº†ï¼Œä¹Ÿèµžç¾Žå¥¹ã€‚

but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.

10
é‚£å‘外观看,如晨光å‘现,美丽如月亮,皎æ´å¦‚日头,å¨æ­¦å¦‚展开旌旗军队的是è°å‘¢ï¼Ÿ

Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?

11
我下入核桃园,è¦çœ‹è°·ä¸­é’绿的æ¤ç‰©ï¼Œè¦çœ‹è‘¡è„å‘芽没有,石榴开花没有。

I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.

12
ä¸çŸ¥ä¸è§‰ï¼Œæˆ‘的心将我安置在我尊长的车中。

Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.

13
回æ¥ï¼Œå›žæ¥ï¼Œä¹¦æ‹‰å¯†å¥³ã€‚你回æ¥ï¼Œä½ å›žæ¥ï¼Œä½¿æˆ‘们得观看你。你们为何è¦è§‚看书拉密女,åƒè§‚看玛哈念跳舞的呢?

Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |