主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
如此说æ¥ï¼Œæˆ‘们的祖宗亚伯拉罕,凭ç€è‚‰ä½“得了什么呢?

What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

2
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有å¯å¤¸çš„。åªæ˜¯åœ¨ç¥žé¢å‰å¹¶æ— å¯å¤¸ã€‚

If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.

3
ç»ä¸Šè¯´ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿè¯´ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¿¡ç¥žï¼Œè¿™å°±ç®—为他的义。

What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."

4
作工的得工价,ä¸ç®—æ©å…¸ï¼Œä¹ƒæ˜¯è¯¥å¾—的,

Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.

5
惟有ä¸ä½œå·¥çš„,åªä¿¡ç§°ç½ªäººä¸ºä¹‰çš„神,他的信就算为义。

However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

6
正如大å«ç§°é‚£åœ¨è¡Œä¸ºä»¥å¤–,蒙神算为义的人是有ç¦çš„。

David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:

7
他说,得赦å…其过,é®ç›–其罪的,这人是有ç¦çš„。

"Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

8
主ä¸ç®—为有罪的,这人是有ç¦çš„。

Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."

9
如此看æ¥ï¼Œè¿™ç¦æ˜¯å•åŠ ç»™é‚£å—割礼的人å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯åŠ ç»™é‚£æœªå—割礼的人å—?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。

Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.

10
是怎么算的呢?是在他å—割礼的时候呢?是在他未å—割礼的时候呢?ä¸æ˜¯åœ¨å—割礼的时候,乃是在未å—割礼的时候。

Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!

11
并且他å—了割礼的记å·ï¼Œä½œä»–未å—割礼的时候因信称义的å°è¯ï¼Œå«ä»–作一切未å—割礼而信之人的父,使他们也算为义。

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

12
åˆä½œå—割礼之人的父,就是那些ä¸ä½†å—割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未å—割礼而信之踪迹去行的人。

And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

13
因为神应许亚伯拉罕和他åŽè£”,必得承å—世界,ä¸æ˜¯å› å¾‹æ³•ï¼Œä¹ƒæ˜¯å› ä¿¡è€Œå¾—的义。

It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

14
若是属乎律法的人,æ‰å¾—为åŽå—£ï¼Œä¿¡å°±å½’于虚空,应许也就废弃了。

For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,

15
因为律法是惹动忿怒的。(或作å«äººå—刑的)哪里没有律法,哪里就没有过犯。

because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

16
所以人得为åŽå—£æ˜¯æœ¬ä¹Žä¿¡ã€‚因此就属乎æ©ã€‚å«åº”许定然归给一切åŽè£”。ä¸ä½†å½’给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。

Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.

17
亚伯拉罕所信的,是那å«æ­»äººå¤æ´»ä½¿æ— å˜ä¸ºæœ‰çš„神,他在主é¢å‰ä½œæˆ‘们世人的父。如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œæˆ‘å·²ç»ç«‹ä½ ä½œå¤šå›½çš„父。

As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.

18
他在无å¯æŒ‡æœ›çš„时候,因信ä»æœ‰æŒ‡æœ›ï¼Œå°±å¾—以作多国的父,正如先å‰æ‰€è¯´ï¼Œä½ çš„åŽè£”å°†è¦å¦‚此。

Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."

19
他将近百å²çš„时候,虽然想到自己的身体如åŒå·²æ­»ï¼Œæ’’拉的生育已ç»æ–­ç»ï¼Œä»–的信心还是ä¸è½¯å¼±ã€‚

Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.

20
并且仰望神的应许,总没有因ä¸ä¿¡ï¼Œå¿ƒé‡Œèµ·ç–‘惑。å倒因信,心里得åšå›ºï¼Œå°†è£è€€å½’给神。

Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

21
且满心相信,神所应许的必能作æˆã€‚

being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

22
所以这就算为他的义。

This is why "it was credited to him as righteousness."

23
算为他义的这å¥è¯ï¼Œä¸æ˜¯å•ä¸ºä»–写的,

The words "it was credited to him" were written not for him alone,

24
也是为我们将æ¥å¾—算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里å¤æ´»çš„人。

but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

25
耶稣被交给人,是为我们的过犯,å¤æ´»æ˜¯ä¸ºå«æˆ‘们称义。(或作耶稣是为我们的过犯交付了是为我们称义å¤æ´»äº†ï¼‰

He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |