主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
你们è¦å°å¿ƒï¼Œä¸å¯å°†å–„事行在人的é¢å‰ï¼Œæ•…æ„å«ä»–们看è§ã€‚若是这样,就ä¸èƒ½å¾—你们天父的èµèµäº†ã€‚

"Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

2
所以你施èˆçš„时候,ä¸å¯åœ¨ä½ å‰é¢å¹å·ï¼Œåƒé‚£å‡å†’为善的人,在会堂里和街é“上所行的,故æ„è¦å¾—人的è£è€€ã€‚我实在告诉你们,他们已ç»å¾—了他们的èµèµã€‚

"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

3
ä½ æ–½èˆçš„时候,ä¸è¦å«å·¦æ‰‹çŸ¥é“å³æ‰‹æ‰€ä½œçš„。

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,

4
è¦å«ä½ æ–½èˆçš„事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。(有å¤å·ä½œå¿…在明处报答你)

so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

5
你们祷告的时候,ä¸å¯åƒé‚£å‡å†’为善的人,爱站在会堂里和åå­—è·¯å£ä¸Šç¥·å‘Šï¼Œæ•…æ„å«äººçœ‹è§ã€‚我实在告诉你们,他们已ç»å¾—了他们的èµèµã€‚

"And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

6
你祷告的时候,è¦è¿›ä½ çš„内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。

But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

7
你们祷告,ä¸å¯åƒå¤–邦人,用许多é‡å¤è¯ã€‚他们以为è¯å¤šäº†å¿…蒙垂å¬ã€‚

And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.

8
你们ä¸å¯æ•ˆæ³•ä»–们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知é“了。

Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

9
所以你们祷告,è¦è¿™æ ·è¯´ï¼Œæˆ‘们在天上的父,愿人都尊你的å为圣。

"This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,

10
愿你的国é™ä¸´ï¼Œæ„¿ä½ çš„æ—¨æ„行在地上,如åŒè¡Œåœ¨å¤©ä¸Šã€‚

your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.

11
我们日用的饮食,今日èµç»™æˆ‘们。

Give us today our daily bread.

12
å…我们的债,如åŒæˆ‘们å…了人的债。

Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

13
ä¸å«æˆ‘们é‡è§è¯•æŽ¢ï¼Œæ•‘我们脱离凶æ¶ï¼Œï¼ˆæˆ–作脱离æ¶è€…)因为国度,æƒæŸ„,è£è€€ï¼Œå…¨æ˜¯ä½ çš„,直到永远,阿们。(有å¤å·æ— å› ä¸ºè‡³é˜¿ä»¬ç­‰å­—)

And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'

14
你们饶æ•äººçš„过犯,你们的天父也必饶æ•ä½ ä»¬çš„过犯。

For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.

15
你们ä¸é¥¶æ•äººçš„过犯,你们的天父也必ä¸é¥¶æ•ä½ ä»¬çš„过犯。

But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.

16
你们ç¦é£Ÿçš„时候,ä¸å¯åƒé‚£å‡å†’为善的人,脸上带ç€æ„容。因为他们把脸弄得难看,故æ„å«äººçœ‹å‡ºä»–们是ç¦é£Ÿã€‚我实在告诉你们,他们已ç»å¾—了他们的èµèµã€‚

"When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.

17
ä½ ç¦é£Ÿçš„时候,è¦æ¢³å¤´æ´—脸,

But when you fast, put oil on your head and wash your face,

18
ä¸å«äººçœ‹å‡ºä½ ç¦é£Ÿæ¥ï¼Œåªå«ä½ æš—中的父看è§ã€‚你父在暗中察看,必然报答你。

so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

19
ä¸è¦ä¸ºè‡ªå·±ç§¯æ”’è´¢å®åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œåœ°ä¸Šæœ‰è™«å­å’¬ï¼Œèƒ½é”ˆå,也有贼挖窟窿æ¥å·ã€‚

"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

20
åªè¦ç§¯æ”’è´¢å®åœ¨å¤©ä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šæ²¡æœ‰è™«å­å’¬ï¼Œä¸èƒ½é”ˆå,也没有贼挖窟窿æ¥å·ã€‚

But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.

21
因为你的财å®åœ¨å“ªé‡Œï¼Œä½ çš„心也在哪里。

For where your treasure is, there your heart will be also.

22
眼ç›å°±æ˜¯èº«ä¸Šçš„ç¯ã€‚你的眼ç›è‹¥äº†äº®ï¼Œå…¨èº«å°±å…‰æ˜Žã€‚

"The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

23
你的眼ç›è‹¥æ˜èŠ±ï¼Œå…¨èº«å°±é»‘暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。

But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

24
一个人ä¸èƒ½äº‹å¥‰ä¸¤ä¸ªä¸»ã€‚ä¸æ˜¯æ¶è¿™ä¸ªçˆ±é‚£ä¸ªï¼Œå°±æ˜¯é‡è¿™ä¸ªè½»é‚£ä¸ªã€‚你们ä¸èƒ½åˆäº‹å¥‰ç¥žï¼Œåˆäº‹å¥‰çŽ›é—¨ã€‚(玛门是财利的æ„æ€ï¼‰

"No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.

25
所以我告诉你们,ä¸è¦ä¸ºç”Ÿå‘½å¿§è™‘åƒä»€ä¹ˆï¼Œå–什么。为身体忧虑穿什么。生命ä¸èƒœäºŽé¥®é£Ÿå—?身体ä¸èƒœäºŽè¡£è£³å—?

"Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?

26
你们看那天上的飞鸟,也ä¸ç§ï¼Œä¹Ÿä¸æ”¶ï¼Œä¹Ÿä¸ç§¯è“„在仓里,你们的天父尚且养活它。你们ä¸æ¯”飞鸟贵é‡å¾—多å—?

Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?

27
你们哪一个能用æ€è™‘使寿数多加一刻呢?(或作使身é‡å¤šåŠ ä¸€è‚˜å‘¢ï¼‰

Who of you by worrying can add a single hour to his life?

28
何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百åˆèŠ±ï¼Œæ€Žä¹ˆé•¿èµ·æ¥ï¼Œå®ƒä¹Ÿä¸åŠ³è‹¦ï¼Œä¹Ÿä¸çººçº¿ã€‚

"And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.

29
然而我告诉你们,就是所罗门æžè£åŽçš„时候,他所穿戴的,还ä¸å¦‚这花一朵呢。

Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

30
你们这å°ä¿¡çš„人哪,野地里的è‰ä»Šå¤©è¿˜åœ¨ï¼Œæ˜Žå¤©å°±ä¸¢åœ¨ç‚‰é‡Œï¼Œç¥žè¿˜ç»™å®ƒè¿™æ ·çš„妆饰,何况你们呢。

If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?

31
所以ä¸è¦å¿§è™‘,说,åƒä»€ä¹ˆï¼Ÿå–什么?穿什么?

So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

32
这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知é“的。

For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

33
你们è¦å…ˆæ±‚他的国和他的义。这些东西都è¦åŠ ç»™ä½ ä»¬äº†ã€‚

But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.

34
所以ä¸è¦ä¸ºæ˜Žå¤©å¿§è™‘。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。

Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |