主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
原æ¥å‰çº¦æœ‰ç¤¼æ‹œçš„æ¡ä¾‹ï¼Œå’Œå±žä¸–界的圣幕。

Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.

2
因为有预备的å¸å¹•ï¼Œå¤´ä¸€å±‚å«ä½œåœ£æ‰€ã€‚里é¢æœ‰ç¯å°ï¼Œæ¡Œå­ï¼Œå’Œé™ˆè®¾é¥¼ã€‚

A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.

3
第二幔å­åŽï¼Œåˆæœ‰ä¸€å±‚å¸å¹•ï¼Œå«ä½œè‡³åœ£æ‰€ã€‚

Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,

4
有金香炉,(炉或作å›ï¼‰æœ‰åŒ…金的约柜,柜里有盛å—哪的金ç½ï¼Œå’Œäºšä¼¦å‘过芽的æ–,并两å—约版。

which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.

5
柜上é¢æœ‰è£è€€åŸºè·¯ä¼¯çš„影罩ç€æ–½æ©åº§ã€‚(施æ©åŽŸæ–‡ä½œè”½ç½ªï¼‰è¿™å‡ ä»¶æˆ‘现在ä¸èƒ½ä¸€ä¸€ç»†è¯´ã€‚

Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.

6
这些物件既如此预备é½äº†ï¼Œä¼—祭å¸å°±å¸¸è¿›å¤´ä¸€å±‚å¸å¹•ï¼Œè¡Œæ‹œç¥žçš„礼。

When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.

7
至于第二层å¸å¹•ï¼ŒæƒŸæœ‰å¤§ç¥­å¸ä¸€å¹´ä¸€æ¬¡ç‹¬è‡ªè¿›åŽ»ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸å¸¦ç€è¡€ï¼Œä¸ºè‡ªå·±å’Œç™¾å§“的过错献上。

But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.

8
圣çµç”¨æ­¤æŒ‡æ˜Žï¼Œå¤´ä¸€å±‚å¸å¹•ä»å­˜çš„时候,进入至圣所的路还未显明。

The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.

9
那头一层å¸å¹•ä½œçŽ°ä»Šçš„一个表样,所献的礼物和祭物,就ç€è‰¯å¿ƒè¯´ï¼Œéƒ½ä¸èƒ½å«ç¤¼æ‹œçš„人得以完全。

This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.

10
这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩,都ä¸è¿‡æ˜¯å±žè‚‰ä½“çš„æ¡ä¾‹ï¼Œå‘½å®šåˆ°æŒ¯å…´çš„时候为止。

They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.

11
但现在基ç£å·²ç»æ¥åˆ°ï¼Œä½œäº†å°†æ¥ç¾Žäº‹çš„大祭å¸ï¼Œç»è¿‡é‚£æ›´å¤§æ›´å…¨å¤‡çš„å¸å¹•ï¼Œä¸æ˜¯äººæ‰‹æ‰€é€ ä¹Ÿä¸æ˜¯å±žä¹Žè¿™ä¸–界的。

When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.

12
并且ä¸ç”¨å±±ç¾Šå’Œç‰›çŠŠçš„血,乃用自己的血,åªä¸€æ¬¡è¿›å…¥åœ£æ‰€ï¼Œæˆäº†æ°¸è¿œèµŽç½ªçš„事。

He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.

13
若山羊和公牛的血,并æ¯ç‰›çŠŠçš„ç°æ´’在ä¸æ´çš„人身上,尚且å«äººæˆåœ£ï¼Œèº«ä½“æ´å‡€ã€‚

The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.

14
何况基ç£å€Ÿç€æ°¸è¿œçš„çµï¼Œå°†è‡ªå·±æ— ç‘•æ— ç–µçŒ®ç»™ç¥žï¼Œä»–的血岂ä¸æ›´èƒ½æ´—净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神å—?

How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!

15
为此他作了新约的中ä¿ã€‚既然å—死赎了人在å‰çº¦ä¹‹æ—¶æ‰€çŠ¯çš„罪过,便å«è’™å¬ä¹‹äººå¾—ç€æ‰€åº”许永远的产业。

For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.

16
凡有é—命,必须等到留é—命的人死了。(é—命原文与约字åŒï¼‰

In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

17
因为人死了,é—命æ‰æœ‰æ•ˆåŠ›ï¼Œè‹¥ç•™é—命的尚在,那é—命还有用处å—?

because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.

18
所以å‰çº¦ä¹Ÿä¸æ˜¯ä¸ç”¨è¡€ç«‹çš„。

This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

19
因为摩西当日照ç€å¾‹æ³•ï¼Œå°†å„样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛è†è‰ï¼ŒæŠŠç‰›çŠŠå±±ç¾Šçš„血和水,洒在书上,åˆæ´’在众百姓身上,说,

When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.

20
这血就是神与你们立约的凭æ®ã€‚

He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."

21
ä»–åˆç…§æ ·æŠŠè¡€æ´’在å¸å¹•ï¼Œå’Œå„样器皿上。

In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.

22
按ç€å¾‹æ³•ï¼Œå‡¡ç‰©å·®ä¸å¤šéƒ½æ˜¯ç”¨è¡€æ´å‡€çš„,若ä¸æµè¡€ï¼Œç½ªå°±ä¸å¾—赦å…了。

In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

23
ç…§ç€å¤©ä¸Šæ ·å¼ä½œçš„物件,必须用这些祭物去æ´å‡€ã€‚但那天上的本物,自然当用更美的祭物去æ´å‡€ã€‚

It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24
因为基ç£å¹¶ä¸æ˜¯è¿›äº†äººæ‰‹æ‰€é€ çš„圣所,(这ä¸è¿‡æ˜¯çœŸåœ£æ‰€çš„å½±åƒï¼‰ä¹ƒæ˜¯è¿›äº†å¤©å ‚,如今为我们显在神é¢å‰ã€‚

For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.

25
也ä¸æ˜¯å¤šæ¬¡å°†è‡ªå·±çŒ®ä¸Šï¼Œåƒé‚£å¤§ç¥­å¸æ¯å¹´å¸¦ç€ç‰›ç¾Šçš„血进入圣所(牛羊的血原文作ä¸æ˜¯è‡ªå·±çš„血)。

Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.

26
如果这样,他从创世以æ¥ï¼Œå°±å¿…多次å—苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。

Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.

27
按ç€å®šå‘½ï¼Œäººäººéƒ½æœ‰ä¸€æ­»ï¼Œæ­»åŽä¸”有审判。

Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,

28
象这样,基ç£æ—¢ç„¶ä¸€æ¬¡è¢«çŒ®ï¼Œæ‹…当了多人的罪,将æ¥è¦å‘那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。

so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |