主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
这事åšå®Œäº†ï¼Œä¼—首领æ¥è§æˆ‘,说,以色列民和祭å¸å¹¶åˆ©æœªäººï¼Œæ²¡æœ‰ç¦»ç»è¿¦å—人,赫人,比利洗人,耶布斯人,亚扪人,摩押人,埃åŠäººï¼Œäºšæ‘©åˆ©äººï¼Œä»æ•ˆæ³•è¿™äº›å›½çš„民,行å¯æ†Žçš„事。

After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.

2
因他们为自己和儿å­å¨¶äº†è¿™äº›å¤–邦女å­ä¸ºå¦»ï¼Œä»¥è‡´åœ£æ´çš„ç§ç±»å’Œè¿™äº›å›½çš„æ°‘æ··æ‚。而且首领和官长在这事上为罪é­ã€‚

They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."

3
我一å¬è§è¿™äº‹ï¼Œå°±æ’•è£‚è¡£æœå’Œå¤–è¢ï¼Œæ‹”了头å‘和胡须,惊惧忧闷而å。

When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.

4
凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪èšé›†åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚我就惊惧忧闷而å,直到献晚祭的时候。

Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.

5
献晚祭的时候我起æ¥ï¼Œå¿ƒä¸­æ„苦,穿ç€æ’•è£‚çš„è¡£è¢ï¼ŒåŒè†è·ªä¸‹å‘耶和åŽæˆ‘的神举手,

Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God

6
说,我的神阿,我抱愧蒙羞,ä¸æ•¢å‘我神仰é¢ã€‚因为我们的罪孽ç­é¡¶ï¼Œæˆ‘们的罪æ¶æ»”天。

and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.

7
从我们列祖直到今日,我们的罪æ¶ç”šé‡ã€‚因我们的罪孽,我们和å›çŽ‹ï¼Œç¥­å¸éƒ½äº¤åœ¨å¤–邦列王的手中,æ€å®³ï¼ŒæŽ³æŽ ï¼ŒæŠ¢å¤ºï¼Œè„¸ä¸Šè’™ç¾žæ­£å¦‚今日的光景。

From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.

8
现在耶和åŽæˆ‘们的神暂且施æ©ä¸Žæˆ‘们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉å­é’‰åœ¨ä»–的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在å—辖制之中ç¨å¾®å¤å…´ã€‚

"But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.

9
我们是奴仆,然而在å—辖制之中,我们的神ä»æ²¡æœ‰ä¸¢å¼ƒæˆ‘们,在波斯王眼å‰å‘我们施æ©ï¼Œå«æˆ‘们å¤å…´ï¼Œèƒ½é‡å»ºæˆ‘们神的殿,修其æ¯å之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。

Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.

10
我们的神阿,既是如此,我们还有什么è¯å¯è¯´å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºæˆ‘们已ç»ç¦»å¼ƒä½ çš„命令,

"But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands

11
就是你藉你仆人众先知所å©å’的说,你们è¦åŽ»å¾—为业之地是污秽之地。因列国之民的污秽和å¯æ†Žçš„事,å«å…¨åœ°ä»Žè¿™è¾¹ç›´åˆ°é‚£è¾¹æ»¡äº†æ±¡ç§½ã€‚

you gave through your servants the prophets when you said: 'The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.

12
所以ä¸å¯å°†ä½ ä»¬çš„女儿å«ä»–们的儿å­ï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä¸ºä½ ä»¬çš„å„¿å­å¨¶ä»–们的女儿,永ä¸å¯æ±‚他们的平安和他们的利益,这样你们就å¯ä»¥å¼ºç››ï¼Œåƒè¿™åœ°çš„美物,并é—留这地给你们的å­å­™æ°¸è¿œä¸ºä¸šã€‚

Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.'

13
神阿,我们因自己的æ¶è¡Œå’Œå¤§ç½ªï¼Œé­é‡äº†è¿™ä¸€åˆ‡çš„事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,åˆç»™æˆ‘们留下这些人。

"What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.

14
我们岂å¯å†è¿èƒŒä½ çš„命令,与这行å¯æ†Žä¹‹äº‹çš„民结亲呢?若这样行,你岂ä¸å‘我们å‘怒,将我们ç­ç»ï¼Œä»¥è‡´æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªå‰©ä¸‹é€ƒè„±çš„人å—?

Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?

15
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,因你是公义的,我们这剩下的人æ‰å¾—逃脱,正如今日的光景。看哪,我们在你é¢å‰æœ‰ç½ªæ¶ï¼Œå› æ­¤æ— äººåœ¨ä½ é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚

O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |