主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说,

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¯¹ä»¥è‰²åˆ—地如此说,结局到了,结局到了地的四境。

"Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.

3
现在你的结局已ç»ä¸´åˆ°ï¼Œæˆ‘必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切å¯æ†Žçš„事刑罚你。

The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.

4
我眼必ä¸é¡¾æƒœä½ ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ€œä½ ï¼Œå´è¦æŒ‰ä½ æ‰€è¡Œçš„报应你,照你中间å¯æ†Žçš„事刑罚你。你就知é“我是耶和åŽã€‚

I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.

5
主耶和åŽå¦‚此说,有一ç¾ï¼Œç‹¬æœ‰ä¸€ç¾ã€‚看哪,临近了。

"This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.

6
结局æ¥äº†ï¼Œç»“å±€æ¥äº†ï¼Œå‘你兴起。看哪,æ¥åˆ°äº†ã€‚

The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come!

7
境内的居民哪,所定的ç¾ä¸´åˆ°ä½ ï¼Œæ—¶å€™åˆ°äº†ï¼Œæ—¥å­è¿‘了,乃是哄嚷并éžåœ¨å±±ä¸Šæ¬¢å‘¼çš„æ—¥å­ã€‚

Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains.

8
我快è¦å°†æˆ‘的忿怒倾在你身上,å‘ä½ æˆå°±æˆ‘怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切å¯æ†Žçš„事刑罚你。

I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.

9
我眼必ä¸é¡¾æƒœä½ ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ€œä½ ï¼Œå¿…按你所行的报应你,照你中间å¯æ†Žçš„事刑罚你。你就知é“击打你的是我耶和åŽã€‚

I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.

10
看哪,看哪,日å­å¿«åˆ°äº†ï¼Œæ‰€å®šçš„ç¾å·²ç»å‘出。æ–å·²ç»å¼€èŠ±ï¼Œéª„傲已ç»å‘芽。

"The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!

11
强暴兴起,æˆäº†ç½šæ¶çš„æ–。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财å®ï¼Œæ— ä¸€å­˜ç•™ï¼Œä»–们中间也没有得尊è£çš„。

Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value.

12
时候到了,日å­è¿‘了,买主ä¸å¯æ¬¢å–œï¼Œå–主ä¸å¯æ„烦,因为烈怒已ç»ä¸´åˆ°ä»–们众人身上。

The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.

13
å–主虽然存活,å´ä¸èƒ½å½’回å†å¾—所å–的,因为这异象关乎他们众人。è°éƒ½ä¸å¾—归回,也没有人在他的罪孽中åšç«‹è‡ªå·±ã€‚

The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.

14
他们已ç»å¹è§’,预备é½å…¨ï¼Œå´æ— ä¸€äººå‡ºæˆ˜ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘的烈怒临到他们众人身上。

Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.

15
在外有刀剑,在内有瘟疫,饥è’。在田野的,必é­åˆ€å‰‘而死。在城中的,必有饥è’,瘟疫åžç­ä»–。

"Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.

16
其中所逃脱的就必逃脱,å„人因自己的罪孽在山上å‘出悲声,好åƒè°·ä¸­çš„鸽å­å“€é¸£ã€‚

All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.

17
手都å‘软,è†å¼±å¦‚水。

Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.

18
è¦ç”¨éº»å¸ƒæŸè…°ï¼Œè¢«æˆ˜å…¢æ‰€ç›–。å„人脸上羞愧,头上光秃。

They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.

19
他们è¦å°†é“¶å­æŠ›åœ¨è¡—上,金å­çœ‹å¦‚污秽之物。当耶和åŽå‘怒的日å­ï¼Œä»–们的金银ä¸èƒ½æ•‘他们,ä¸èƒ½ä½¿å¿ƒé‡ŒçŸ¥è¶³ï¼Œä¹Ÿä¸èƒ½ä½¿è‚šè…¹é¥±æ»¡ï¼Œå› ä¸ºè¿™é‡‘银作了他们罪孽的绊脚石。

They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD'S wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.

20
论到耶和åŽå¦†é¥°åŽç¾Žçš„殿,他建立得å¨ä¸¥ï¼Œä»–们å´åœ¨å…¶ä¸­åˆ¶é€ å¯æ†Žå¯åŽŒçš„å¶åƒï¼Œæ‰€ä»¥è¿™æ®¿æˆ‘使他们看如污秽之物。

They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.

21
我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的æ¶äººä¸ºæŽ³ç‰©ã€‚他们也必亵渎这殿。

I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.

22
我必转脸ä¸é¡¾ä»¥è‰²åˆ—人,他们亵渎我éšå¯†ä¹‹æ‰€ï¼Œå¼ºç›—也必进去亵渎。

I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.

23
è¦åˆ¶é€ é”链。因为这地é满æµè¡€çš„罪,城邑充满强暴的事,

"Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.

24
所以我必使列国中最æ¶çš„人æ¥å æ®ä»–们的房屋。我必使强暴人的骄傲止æ¯ï¼Œä»–们的圣所都è¦è¢«äºµæ¸Žã€‚

I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.

25
æ¯ç­ä¸´è¿‘了,他们è¦æ±‚平安,å´æ— å¹³å®‰å¯å¾—。

When terror comes, they will seek peace, but there will be none.

26
ç¾å®³åŠ ä¸Šç¾å®³ï¼Œé£Žå£°æŽ¥è¿žé£Žå£°ã€‚他们必å‘先知求异象,但祭å¸è®²çš„律法,长è€è®¾çš„谋略都必断ç»ã€‚

Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.

27
å›è¦æ‚²å“€ï¼ŒçŽ‹è¦æŠ«å‡„凉为衣,国民的手都å‘颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知é“我是耶和åŽã€‚

The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |