主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

2
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,

Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,

3
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

4
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。

In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

5
这奥秘在以前的世代,没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。

which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.

6
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。

This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

7
我作了这福音的执事,是照神的恩赐。这恩赐是照他运行的大能赐给我的。

I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.

8
我本来比众圣徒中最小的还小。然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富,传给外邦人。

Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

9
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的。

and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

10
为要借着教会使天上执政的,掌权的,现在得知神百般的智慧。

His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

11
这是照神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。

according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

12
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

13
所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆。这原是你们的荣耀。

I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

14
因此,我在父面前屈膝,

For this reason I kneel before the Father,

15
(天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)

from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.

16
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

17
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,

so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

18
能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,

may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

19
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。

and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.

20
神能照着运行在我们心里的大力,充充足足的成就一切超过我们所求所想的。

Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

21
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们。

to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

1 2 3 4 5 6



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |