主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
你到神的殿,è¦è°¨æ…Žè„šæ­¥ã€‚因为近å‰å¬ï¼Œèƒœè¿‡æ„šæ˜§äººçŒ®ç¥­ï¼Œï¼ˆæˆ–作胜过献愚昧人的祭)他们本ä¸çŸ¥é“所作的是æ¶ã€‚

Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.

2
你在神é¢å‰ä¸å¯å†’失开å£ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å¿ƒæ€¥å‘言。因为神在天上,你在地下,所以你的言语è¦å¯¡å°‘。

Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.

3
事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。

As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.

4
ä½ å‘神许愿,å¿è¿˜ä¸å¯è¿Ÿå»¶ã€‚å› ä»–ä¸å–œæ‚¦æ„šæ˜§äººã€‚所以你许的愿应当å¿è¿˜ã€‚

When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.

5
你许愿ä¸è¿˜ï¼Œä¸å¦‚ä¸è®¸ã€‚

It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.

6
ä¸å¯ä»»ä½ çš„å£ä½¿è‚‰ä½“犯罪。也ä¸å¯åœ¨ç¥­å¸ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä½¿è€…)é¢å‰è¯´æ˜¯é”™è®¸äº†ã€‚为何使神因你的声音å‘怒,败å你手所作的呢?

Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?

7
多梦和多言,其中多有虚幻。你åªè¦æ•¬ç•ç¥žã€‚

Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.

8
你若在一çœä¹‹ä¸­è§ç©·äººå—欺压,并夺去公义公平的事,ä¸è¦å› æ­¤è¯§å¼‚。因有一ä½é«˜è¿‡å±…高ä½çš„鉴察。在他们以上还有更高的。

If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.

9
况且地的益处归众人。就是å›çŽ‹ä¹Ÿå—田地的供应。

The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.

10
贪爱银å­çš„,ä¸å› å¾—银å­çŸ¥è¶³ã€‚贪爱丰富的,也ä¸å› å¾—利益知足。这也是虚空。

Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.

11
货物增添,åƒçš„人也增添。物主得什么益处呢?ä¸è¿‡çœ¼çœ‹è€Œå·²ã€‚

As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?

12
劳碌的人,ä¸æ‹˜åƒå¤šåƒå°‘,ç¡å¾—香甜。富足人的丰满,å´ä¸å®¹ä»–ç¡è§‰ã€‚

The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.

13
我è§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹ï¼Œæœ‰ä¸€å®—大祸患,就是财主积存赀财,å害自己。

I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,

14
å› é­é‡ç¥¸æ‚£ï¼Œè¿™äº›èµ€è´¢å°±æ¶ˆç­ã€‚那人若生了儿å­ï¼Œæ‰‹é‡Œä¹Ÿä¸€æ— æ‰€æœ‰ã€‚

or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.

15
他怎样从æ¯èƒŽèµ¤èº«è€Œæ¥ï¼Œä¹Ÿå¿…照样赤身而去。他所劳碌得æ¥çš„。手中分毫ä¸èƒ½å¸¦åŽ»ã€‚

Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.

16
ä»–æ¥çš„情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?

This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?

17
并且他终身在黑暗中åƒå–,多有烦æ¼ï¼Œåˆæœ‰ç—…患呕气。

All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.

18
我所è§ä¸ºå–„为美的,就是人在神èµä»–一生的日å­åƒå–,享å—日光之下劳碌得æ¥çš„好处。因为这是他的分。

Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.

19
神èµäººèµ€è´¢ä¸°å¯Œï¼Œä½¿ä»–能以åƒç”¨ï¼Œèƒ½å–自己的分,在他劳碌中喜ä¹ã€‚这乃是神的æ©èµã€‚

Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God.

20
ä»–ä¸å¤šæ€å¿µè‡ªå·±ä¸€ç”Ÿçš„年日。因为神应他的心使他喜ä¹ã€‚

He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |