主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
我åˆè½¬å¿µï¼Œè§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æ‰€è¡Œçš„一切欺压。看哪,å—欺压的æµæ³ªï¼Œä¸”无人安慰。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。

Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed--and they have no comforter; power was on the side of their oppressors--and they have no comforter.

2
因此,我赞å¹é‚£æ—©å·²æ­»çš„死人,胜过那还活ç€çš„活人。

And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

3
并且我以为那未曾生的,就是未è§è¿‡æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æ¶äº‹çš„,比这两等人更强。

But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.

4
我åˆè§äººä¸ºä¸€åˆ‡çš„劳碌,和å„æ ·çµå·§çš„工作,就被邻èˆå«‰å¦’。这也是虚空,也是æ•é£Žã€‚

And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

5
愚昧人抱ç€æ‰‹ï¼Œåƒè‡ªå·±çš„肉。

The fool folds his hands and ruins himself.

6
满了一把,得享安é™ï¼Œå¼ºå¦‚满了两把,劳碌æ•é£Žã€‚

Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.

7
我åˆè½¬å¿µï¼Œè§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æœ‰ä¸€ä»¶è™šç©ºçš„事。

Again I saw something meaningless under the sun:

8
有人孤å•æ— äºŒï¼Œæ— å­ï¼Œæ— å…„,竟劳碌ä¸æ¯ï¼Œçœ¼ç›®ä¹Ÿä¸ä»¥é’±è´¢ä¸ºè¶³ã€‚他说,我劳劳碌碌,刻苦自己,ä¸äº«ç¦ä¹ï¼Œåˆ°åº•æ˜¯ä¸ºè°å‘¢ï¼Ÿè¿™ä¹Ÿæ˜¯è™šç©ºï¼Œæ˜¯æžé‡çš„劳苦。

There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!

9
两个人总比一个人好,因为二人劳碌åŒå¾—美好的果效。

Two are better than one, because they have a good return for their work:

10
若是跌倒,这人å¯ä»¥æ‰¶èµ·ä»–çš„åŒä¼´ã€‚若是孤身跌倒,没有别人扶起他æ¥ã€‚这人就有祸了。

If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!

11
å†è€…,二人åŒç¡ï¼Œå°±éƒ½æš–和。一人独ç¡ï¼Œæ€Žèƒ½æš–和呢?

Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?

12
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股åˆæˆçš„绳å­ï¼Œä¸å®¹æ˜“折断。

Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.

13
贫穷而有智慧的少年人,胜过年è€ä¸è‚¯çº³è°çš„愚昧王。

Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.

14
这人是从监牢中出æ¥ä½œçŽ‹ã€‚在他国中,生æ¥åŽŸæ˜¯è´«ç©·çš„。

The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.

15
我è§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹ä¸€åˆ‡è¡ŒåŠ¨çš„活人,都éšä»Žé‚£ç¬¬äºŒä½ï¼Œå°±æ˜¯èµ·æ¥ä»£æ›¿è€çŽ‹çš„少年人。

I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.

16
他所治ç†çš„众人,就是他的百姓,多得无数。在他åŽæ¥çš„人,尚且ä¸å–œæ‚¦ä»–。这真是虚空,也是æ•é£Žã€‚

There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |