主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
耶和åŽçš„约柜在éžåˆ©å£«äººä¹‹åœ°ä¸ƒä¸ªæœˆã€‚

When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months,

2
éžåˆ©å£«äººå°†ç¥­å¸å’Œå åœçš„èšäº†æ¥ï¼Œé—®ä»–们说,我们å‘耶和åŽçš„约柜应当怎样行。请指示我们用何法将约柜é€å›žåŽŸå¤„。

the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."

3
他们说,若è¦å°†ä»¥è‰²åˆ—神的约柜é€å›žåŽ»ï¼Œä¸å¯ç©ºç©ºåœ°é€åŽ»ï¼Œå¿…è¦ç»™ä»–献赔罪的礼物,然åŽä½ ä»¬å¯å¾—痊愈,并知é“他的手为何ä¸ç¦»å¼€ä½ ä»¬ã€‚

They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."

4
éžåˆ©å£«äººè¯´ï¼Œåº”当用什么献为赔罪的礼物呢?他们回答说,当照éžåˆ©å£«é¦–领的数目,用五个金痔疮,五个金è€é¼ ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ä½ ä»¬ä¼—人和你们首领的身上都是一样的ç¾ã€‚

The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.

5
所以当制造你们痔疮的åƒå’Œæ¯å你们田地è€é¼ çš„åƒï¼Œå¹¶è¦å½’è£è€€ç»™ä»¥è‰²åˆ—的神,或者他å‘你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。

Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.

6
你们为何硬ç€å¿ƒåƒåŸƒåŠäººå’Œæ³•è€ä¸€æ ·å‘¢ï¼Ÿç¥žåœ¨åŸƒåŠäººä¸­é—´è¡Œå¥‡äº‹ï¼ŒåŸƒåŠäººå²‚ä¸é‡Šæ”¾ä»¥è‰²åˆ—人,他们就去了å—?

Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?

7
现在你们应当造一辆新车,将两åªæœªæ›¾è´Ÿè½­æœ‰ä¹³çš„æ¯ç‰›å¥—在车上,使牛犊回家去,离开æ¯ç‰›ã€‚

"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.

8
把耶和åŽçš„约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣å­é‡Œï¼Œæ”¾åœ¨æŸœæ—,将柜é€åŽ»ã€‚

Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,

9
你们è¦çœ‹çœ‹ï¼Œè½¦è‹¥ç›´è¡Œä»¥è‰²åˆ—的境界到伯示麦去,这大ç¾å°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽé™åœ¨æˆ‘们身上的。若ä¸ç„¶ï¼Œä¾¿å¯ä»¥çŸ¥é“ä¸æ˜¯ä»–的手击打我们,是我们å¶ç„¶é‡è§çš„。

but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us and that it happened to us by chance."

10
éžåˆ©å£«äººå°±è¿™æ ·è¡Œï¼Œå°†ä¸¤åªæœ‰ä¹³çš„æ¯ç‰›å¥—在车上,将牛犊关在家里,

So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.

11
把耶和åŽçš„约柜和装金è€é¼ å¹¶é‡‘痔疮åƒçš„匣å­éƒ½æ”¾åœ¨è½¦ä¸Šã€‚

They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.

12
牛直行大é“,往伯示麦去,一é¢èµ°ä¸€é¢å«ï¼Œä¸åå·¦å³ã€‚éžåˆ©å£«çš„首领跟在åŽé¢ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯ç¤ºéº¦çš„境界。

Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.

13
伯示麦人正在平原收割麦å­ï¼Œä¸¾ç›®çœ‹è§çº¦æŸœï¼Œå°±æ¬¢å–œäº†ã€‚

Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.

14
车到了伯示麦人约书亚的田间,就站ä½äº†ã€‚在那里有一å—大ç£çŸ³ï¼Œä»–们把车劈了,将两åªæ¯ç‰›çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºç‡”祭。

The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.

15
利未人将耶和åŽçš„约柜和装金物的匣å­æ‹¿ä¸‹æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨å¤§ç£çŸ³ä¸Šã€‚当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和åŽã€‚

The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.

16
éžåˆ©å£«äººçš„五个首领看è§ï¼Œå½“日就回以é©ä¼¦åŽ»äº†ã€‚

The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.

17
éžåˆ©å£«äººçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½œèµ”罪的金痔疮åƒï¼Œå°±æ˜¯è¿™äº›ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºäºšå®žçªï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºè¿¦è¨ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºäºšå®žåŸºä¼¦ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºè¿¦ç‰¹ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯ä¸ºä»¥é©ä¼¦ã€‚

These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.

18
金è€é¼ çš„数目是照éžåˆ©å£«äº”个首领的城邑,就是åšå›ºçš„城邑和乡æ‘,以åŠå¤§ç£çŸ³ã€‚è¿™ç£çŸ³æ˜¯æ”¾è€¶å’ŒåŽçº¦æŸœçš„,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。

And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.

19
耶和åŽå› ä¼¯ç¤ºéº¦äººæ“…观他的约柜,就击æ€äº†ä»–们七å人。那时有五万人在那里(原文作七å人加五万人)。百姓因耶和åŽå¤§å¤§å‡»æ€ä»–们,就哀哭了。

But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,

20
伯示麦人说,è°èƒ½åœ¨è€¶å’ŒåŽè¿™åœ£æ´çš„神é¢å‰ä¾ç«‹å‘¢ï¼Ÿè¿™çº¦æŸœå¯ä»¥ä»Žæˆ‘们这里é€åˆ°è°é‚£é‡ŒåŽ»å‘¢ï¼Ÿ

and the men of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"

21
于是打å‘人去è§åŸºåˆ—耶ç³çš„居民,说,éžåˆ©å£«äººå°†è€¶å’ŒåŽçš„约柜é€å›žæ¥äº†ï¼Œä½ ä»¬ä¸‹æ¥å°†çº¦æŸœæŽ¥åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»å§ã€‚

Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |