主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
以色列人出去与éžåˆ©å£«äººæ‰“仗,安è¥åœ¨ä»¥ä¾¿ä»¥è°¢ã€‚éžåˆ©å£«äººå®‰è¥åœ¨äºšå¼—。

And Samuel's word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.

2
éžåˆ©å£«äººå‘以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在éžåˆ©å£«äººé¢å‰ã€‚éžåˆ©å£«äººåœ¨æˆ˜åœºä¸Šæ€äº†ä»–们的军兵约有四åƒäººã€‚

The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.

3
百姓回到è¥é‡Œï¼Œä»¥è‰²åˆ—çš„é•¿è€è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä»Šæ—¥ä¸ºä½•ä½¿æˆ‘们败在éžåˆ©å£«äººé¢å‰å‘¢ï¼Ÿæˆ‘们ä¸å¦‚将耶和åŽçš„约柜从示罗抬到我们这里æ¥ï¼Œå¥½åœ¨æˆ‘们中间救我们脱离敌人的手。

When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD'S covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies."

4
于是百姓打å‘人到示罗,从那里将å在二基路伯上万军之耶和åŽçš„约柜抬æ¥ã€‚以利的两个儿å­ä½•å¼—尼,éžå°¼å“ˆä¸Žç¥žçš„约柜åŒæ¥ã€‚

So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

5
耶和åŽçš„约柜到了è¥ä¸­ï¼Œä»¥è‰²åˆ—众人就大声欢呼,地便震动。

When the ark of the LORD'S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.

6
éžåˆ©å£«äººå¬è§æ¬¢å‘¼çš„声音,就说,在希伯æ¥äººè¥é‡Œå¤§å£°æ¬¢å‘¼ï¼Œæ˜¯ä»€ä¹ˆç¼˜æ•…呢?éšåŽå°±çŸ¥é“耶和åŽçš„约柜到了è¥ä¸­ã€‚

Hearing the uproar, the Philistines asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?" When they learned that the ark of the LORD had come into the camp,

7
éžåˆ©å£«äººå°±æƒ§æ€•èµ·æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæœ‰ç¥žåˆ°äº†ä»–们è¥ä¸­ã€‚åˆè¯´ï¼Œæˆ‘们有祸了。å‘æ¥ä¸æ›¾æœ‰è¿™æ ·çš„事。

the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We're in trouble! Nothing like this has happened before.

8
我们有祸了。è°èƒ½æ•‘我们脱离这些大能之神的手呢?从å‰åœ¨æ—·é‡Žç”¨å„æ ·ç¾æ®ƒå‡»æ‰“埃åŠäººçš„,就是这些神。

Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.

9
éžåˆ©å£«äººå“ªï¼Œä½ ä»¬è¦åˆšå¼ºï¼Œè¦ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ï¼Œå…得作希伯æ¥äººçš„奴仆,如åŒä»–们作你们的奴仆一样。你们è¦ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ï¼Œä¸Žä»–们争战。

Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"

10
éžåˆ©å£«äººå’Œä»¥è‰²åˆ—人打仗,以色列人败了,å„å‘å„家奔逃,被æ€çš„人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。

So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.

11
神的约柜被掳去,以利的两个儿å­ä½•å¼—尼,éžå°¼å“ˆä¹Ÿéƒ½è¢«æ€äº†ã€‚

The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, died.

12
当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣æœæ’•è£‚,头蒙ç°å°˜ï¼Œæ¥åˆ°ç¤ºç½—。

That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh, his clothes torn and dust on his head.

13
到了的时候,以利正在é“æ—å在自己的ä½ä¸Šè§‚望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,åˆåŸŽçš„人就都呼喊起æ¥ã€‚

When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.

14
以利å¬è§å‘¼å–Šçš„声音就问说,这喧嚷是什么缘故呢?那人急忙æ¥æŠ¥ä¿¡ç»™ä»¥åˆ©ã€‚

Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,

15
那时以利ä¹åå…«å²äº†ï¼Œçœ¼ç›®å‘直,ä¸èƒ½çœ‹è§ã€‚

who was ninety-eight years old and whose eyes were set so that he could not see.

16
那人对以利说,我是从阵上æ¥çš„,今日我从阵上逃回。以利说,我儿,事情怎样。

He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"

17
报信的回答说,以色列人在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘,民中被æ€çš„甚多。你的两个儿å­ä½•å¼—尼,éžå°¼å“ˆä¹Ÿéƒ½æ­»äº†ï¼Œå¹¶ä¸”神的约柜被掳去。

The man who brought the news replied, "Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured."

18
他一æ神的约柜,以利就从他的ä½ä¸Šå¾€åŽè·Œå€’,在门æ—折断颈项而死。因为他年纪è€è¿ˆï¼Œèº«ä½“沉é‡ã€‚以利作以色列的士师四å年。

When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.

19
以利的儿妇,éžå°¼å“ˆçš„妻怀孕将到产期,她å¬è§ç¥žçš„约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。

His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.

20
å°†è¦æ­»çš„时候,æ—边站ç€çš„妇人们对她说,ä¸è¦æ€•ã€‚你生了男孩å­äº†ã€‚她å´ä¸å›žç­”,也ä¸æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€‚

As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.

21
她给孩å­èµ·åå«ä»¥è¿¦åšï¼Œè¯´ï¼Œè£è€€ç¦»å¼€ä»¥è‰²åˆ—了。这是因神的约柜被掳去,åˆå› å¥¹å…¬å…¬å’Œä¸ˆå¤«éƒ½æ­»äº†ã€‚

She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel"--because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

22
她åˆè¯´ï¼Œè£è€€ç¦»å¼€ä»¥è‰²åˆ—,因为神的约柜被掳去了。

She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |