主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
éžåˆ©å£«äººä¸Žä»¥è‰²åˆ—人争战。以色列人在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘,在基利波有被æ€ä»†å€’的。

Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.

2
éžåˆ©å£«äººç´§è¿½æ‰«ç½—和他儿å­ä»¬ï¼Œå°±æ€äº†æ‰«ç½—çš„å„¿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œäºšæ¯”拿达,麦基舒亚。

The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.

3
势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚é‡ï¼Œ

The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.

4
å°±å©å’拿他兵器的人说,你拔出刀æ¥ï¼Œå°†æˆ‘刺死,å…得那些未å—割礼的人æ¥åˆºæˆ‘,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,ä¸è‚¯åˆºä»–。扫罗就自己ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ­»äº†ã€‚

Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

5
拿兵器的人è§æ‰«ç½—已死,也ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ­»äº†ã€‚

When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

6
这样,扫罗和他三个儿å­ï¼Œä¸Žæ‹¿ä»–兵器的人,以åŠè·Ÿéšä»–的人,都一åŒæ­»äº¡ã€‚

So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.

7
ä½å¹³åŽŸé‚£è¾¹å¹¶çº¦æ—¦æ²³è¥¿çš„以色列人,è§ä»¥è‰²åˆ—军兵逃跑,扫罗和他儿å­éƒ½æ­»äº†ï¼Œä¹Ÿå°±å¼ƒåŸŽé€ƒè·‘。éžåˆ©å£«äººä¾¿æ¥ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.

8
次日,éžåˆ©å£«äººæ¥å‰¥é‚£è¢«æ€ä¹‹äººçš„è¡£æœï¼Œçœ‹è§æ‰«ç½—和他三个儿å­ä»†å€’在基利波山,

The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9
就割下他的首级,剥了他的军装,打å‘人到éžåˆ©å£«åœ°çš„四境(到或作é€åˆ°ï¼‰ï¼ŒæŠ¥ä¿¡ä¸Žä»–们庙里的å¶åƒå’Œä¼—民。

They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.

10
åˆå°†æ‰«ç½—的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯çŠçš„城墙上。

They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

11
基列雅比的居民å¬è§éžåˆ©å£«äººå‘扫罗所行的事,

When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,

12
他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿å­çš„尸身从伯çŠåŸŽå¢™ä¸Šå–下æ¥ï¼Œé€åˆ°é›…比那里,用ç«çƒ§äº†ã€‚

all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.

13
将他们骸骨葬在雅比的垂ä¸æŸ³æ ‘下,就ç¦é£Ÿä¸ƒæ—¥ã€‚

Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |