主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
æ’’æ¯è€³æ‹¿ç“¶è†æ²¹å€’在扫罗的头上,与他亲嘴,说,这ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽè†ä½ ä½œä»–产业的å›å—?

Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?

2
你今日与我离别之åŽï¼Œåœ¨ä¾¿é›…悯境内的泄撒,é è¿‘拉结的åŸå¢“,è¦é‡è§ä¸¤ä¸ªäººã€‚他们必对你说,你去找的那几头驴已ç»æ‰¾ç€äº†ã€‚现在你父亲ä¸ä¸ºé©´æŒ‚心,å为你担忧,说,我为儿å­æ€Žä¹ˆæ‰å¥½å‘¢ï¼Ÿ

When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"'

3
你从那里往å‰è¡Œï¼Œåˆ°äº†ä»–泊的橡树那里,必é‡è§ä¸‰ä¸ªå¾€ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»æ‹œç¥žçš„人,一个带ç€ä¸‰åªå±±ç¾Šç¾”,一个带ç€ä¸‰ä¸ªé¥¼ï¼Œä¸€ä¸ªå¸¦ç€ä¸€çš®è¢‹é…’。

"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.

4
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过æ¥ã€‚

They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.

5
æ­¤åŽä½ åˆ°ç¥žçš„山,在那里有éžåˆ©å£«äººçš„防兵。你到了城的时候,必é‡è§ä¸€ç­å…ˆçŸ¥ä»Žä¸˜å›ä¸‹æ¥ï¼Œå‰é¢æœ‰é¼“瑟的,击鼓的,å¹ç¬›çš„,弹ç´çš„,他们都å—感说è¯ã€‚

"After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.

6
耶和åŽçš„çµå¿…大大感动你,你就与他们一åŒå—感说è¯ã€‚ä½ è¦å˜ä¸ºæ–°äººã€‚

The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.

7
这兆头临到你,你就å¯ä»¥è¶æ—¶è€Œä½œï¼Œå› ä¸ºç¥žä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚

Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.

8
你当在我以先下到å‰ç”²ï¼Œæˆ‘也必下到那里献燔祭和平安祭。你è¦ç­‰å€™ä¸ƒæ—¥ï¼Œç­‰æˆ‘到了那里,指示你当行的事。

"Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."

9
扫罗转身离别撒æ¯è€³ï¼Œç¥žå°±èµä»–一个新心。当日这一切兆头都应验了。

As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.

10
扫罗到了那山,有一ç­å…ˆçŸ¥é‡è§ä»–,神的çµå¤§å¤§æ„ŸåŠ¨ä»–,他就在先知中å—感说è¯ã€‚

When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.

11
ç´ æ¥è®¤è¯†æ‰«ç½—的,看è§ä»–和先知一åŒå—感说è¯ï¼Œå°±å½¼æ­¤è¯´ï¼ŒåŸºå£«çš„å„¿å­é‡è§ä»€ä¹ˆäº†ã€‚扫罗也列在先知中å—?

When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"

12
那地方有一个人说,这些人的父亲是è°å‘¢ï¼Ÿæ­¤åŽæœ‰å¥ä¿—语说,扫罗也列在先知中å—?

A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"

13
扫罗å—感说è¯å·²æ¯•ï¼Œå°±ä¸Šä¸˜å›åŽ»äº†ã€‚

After Saul stopped prophesying, he went to the high place.

14
扫罗的å”å”问扫罗和他仆人说,你们往哪里去了。回答说,找驴去了。我们è§æ²¡æœ‰é©´ï¼Œå°±åˆ°äº†æ’’æ¯è€³é‚£é‡Œã€‚

Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said. "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel."

15
扫罗的å”å”说,请将撒æ¯è€³å‘你们所说的è¯å‘Šè¯‰æˆ‘。

Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."

16
扫罗对他å”å”说,他明明地告诉我们驴已ç»æ‰¾ç€äº†ã€‚至于撒æ¯è€³æ‰€è¯´çš„国事,扫罗å´æ²¡æœ‰å‘Šè¯‰å”å”。

Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

17
æ’’æ¯è€³å°†ç™¾å§“æ‹›èšåˆ°ç±³æ–¯å·´è€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œï¼Œ

Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah

18
对他们说,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我领你们以色列人出埃åŠï¼Œæ•‘你们脱离埃åŠäººçš„手,åˆæ•‘你们脱离欺压你们å„国之人的手。

and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'

19
你们今日å´åŽŒå¼ƒäº†æ•‘你们脱离一切ç¾éš¾çš„神,说,求你立一个王治ç†æˆ‘们。现在你们应当按ç€æ”¯æ´¾ï¼Œå®—æ—都站在耶和åŽé¢å‰ã€‚

But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."

20
于是,撒æ¯è€³ä½¿ä»¥è‰²åˆ—众支派近å‰æ¥æŽ£ç­¾ï¼Œå°±æŽ£å‡ºä¾¿é›…悯支派æ¥ã€‚

When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.

21
åˆä½¿ä¾¿é›…悯支派按ç€å®—æ—è¿‘å‰æ¥ï¼Œå°±æŽ£å‡ºçŽ›ç‰¹åˆ©æ—,从其中åˆæŽ£å‡ºåŸºå£«çš„å„¿å­æ‰«ç½—。众人寻找他å´å¯»ä¸ç€ï¼Œ

Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.

22
就问耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£äººåˆ°è¿™é‡Œæ¥äº†æ²¡æœ‰ã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œä»–è—在器具中了。

So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."

23
众人就跑去从那里领出他æ¥ã€‚他站在百姓中间,身体比众民高过一头。

They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.

24
æ’’æ¯è€³å¯¹ä¼—民说,你们看耶和åŽæ‰€æ‹£é€‰çš„人,众民中有å¯æ¯”ä»–çš„å—?众民就大声欢呼说,愿王万å²ã€‚

Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"

25
æ’’æ¯è€³å°†å›½æ³•å¯¹ç™¾å§“说明,åˆè®°åœ¨ä¹¦ä¸Šï¼Œæ”¾åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œç„¶åŽé£æ•£ä¼—民,å„回å„家去了。

Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.

26
扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟éšä»–。

Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.

27
但有些匪徒说,这人怎能救我们呢?就è—视他,没有é€ä»–礼物。扫罗å´ä¸ç†ä¼šã€‚

But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |