主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
你这论断人的,无论你是è°ï¼Œä¹Ÿæ— å¯æŽ¨è¯¿ï¼Œä½ åœ¨ä»€ä¹ˆäº‹ä¸Šè®ºæ–­äººï¼Œå°±åœ¨ä»€ä¹ˆäº‹ä¸Šå®šè‡ªå·±çš„罪。因你这论断人的,自己所行å´å’Œåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚

You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

2
我们知é“这样行的人,神必照真ç†å®¡åˆ¤ä»–。

Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.

3
你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的å´å’Œåˆ«äººä¸€æ ·ï¼Œä½ ä»¥ä¸ºèƒ½é€ƒè„±ç¥žçš„审判å—?

So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?

4
还是你è—视他丰富的æ©æ…ˆï¼Œå®½å®¹ï¼Œå¿è€ï¼Œä¸æ™“å¾—ä»–çš„æ©æ…ˆæ˜¯é¢†ä½ æ‚”改呢?

Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?

5
ä½ ç«Ÿä»»ç€ä½ åˆšç¡¬ä¸æ‚”改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日å­æ¥åˆ°ã€‚

But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed.

6
ä»–å¿…ç…§å„人的行为报应å„人。

God "will give to each person according to what he has done."

7
凡æ’心行善寻求è£è€€å°Šè´µï¼Œå’Œä¸èƒ½æœ½å之ç¦çš„,就以永生报应他们。

To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.

8
惟有结党ä¸é¡ºä»ŽçœŸç†ï¼Œå顺从ä¸ä¹‰çš„,就以忿怒æ¼æ¨æŠ¥åº”他们。

But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

9
将患难,困苦,加给一切作æ¶çš„人,先是犹太人,åŽæ˜¯å¸Œåˆ©å°¼äººã€‚

There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;

10
å´å°†è£è€€ï¼Œå°Šè´µï¼Œå¹³å®‰ï¼ŒåŠ ç»™ä¸€åˆ‡è¡Œå–„的人,先是犹太人,åŽæ˜¯å¸Œåˆ©å°¼äººã€‚

but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

11
因为神ä¸å待人。

For God does not show favoritism.

12
凡没有律法犯了罪的,也必ä¸æŒ‰å¾‹æ³•ç­äº¡ã€‚凡在律法以下犯了罪的,也必按律法å—审判,

All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.

13
(原æ¥åœ¨ç¥žé¢å‰ï¼Œä¸æ˜¯å¬å¾‹æ³•çš„为义,乃是行律法的称义。

For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

14
没有律法的外邦人,若顺ç€æœ¬æ€§è¡Œå¾‹æ³•ä¸Šçš„事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。

(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,

15
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是éžä¹‹å¿ƒåŒä½œè§è¯ï¼Œå¹¶ä¸”他们的æ€å¿µäº’相较é‡ï¼Œæˆ–以为是,或以为éžã€‚)

since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)

16
就在神藉耶稣基ç£å®¡åˆ¤äººéšç§˜äº‹çš„æ—¥å­ï¼Œç…§ç€æˆ‘çš„ç¦éŸ³æ‰€è¨€ã€‚

This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

17
你称为犹太人,åˆå€šé å¾‹æ³•ï¼Œä¸”指ç€ç¥žå¤¸å£ã€‚

Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;

18
既从律法中å—了教训,就晓得神的旨æ„,也能分别是éžï¼ˆæˆ–作也喜爱那美好的事)

if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;

19
åˆæ·±ä¿¡è‡ªå·±æ˜¯ç»™çžŽå­é¢†è·¯çš„,是黑暗中人的光,

if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

20
是蠢笨人的师傅,是å°å­©å­çš„先生,在律法上有知识和真ç†çš„模范。

an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

21
你既是教导别人,还ä¸æ•™å¯¼è‡ªå·±å—?你讲说人ä¸å¯å·çªƒï¼Œè‡ªå·±è¿˜å·çªƒå—?

you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

22
你说人ä¸å¯å¥¸æ·«ï¼Œè‡ªå·±è¿˜å¥¸æ·«å—?你厌æ¶å¶åƒï¼Œè‡ªå·±è¿˜å·çªƒåº™ä¸­ä¹‹ç‰©å—?

You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

23
你指ç€å¾‹æ³•å¤¸å£ï¼Œè‡ªå·±å€’犯律法,玷辱神å—?

You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law?

24
神的å在外邦人中,因你们å—了亵渎,正如ç»ä¸Šæ‰€è®°çš„。

As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you."

25
你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算ä¸å¾—割礼。

Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.

26
所以那未å—割礼的,若éµå®ˆå¾‹æ³•çš„æ¡ä¾‹ï¼Œä»–虽然未å—割礼,岂ä¸ç®—是有割礼å—?

If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

27
而且那本æ¥æœªå—割礼的,若能全守律法,岂ä¸æ˜¯è¦å®¡åˆ¤ä½ è¿™æœ‰ä»ªæ–‡å’Œå‰²ç¤¼ç«ŸçŠ¯å¾‹æ³•çš„人å—?

The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.

28
因为外é¢ä½œçŠ¹å¤ªäººçš„,ä¸æ˜¯çœŸçŠ¹å¤ªäººï¼Œå¤–é¢è‚‰èº«çš„割礼,也ä¸æ˜¯çœŸå‰²ç¤¼ã€‚

A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.

29
惟有里é¢ä½œçš„,æ‰æ˜¯çœŸçŠ¹å¤ªäººã€‚真割礼也是心里的,在乎çµï¼Œä¸åœ¨ä¹Žä»ªæ–‡ã€‚这人的称赞ä¸æ˜¯ä»Žäººæ¥çš„,乃是从神æ¥çš„。

No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |