主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进å‰æ¥ï¼ŒæŠŠæ®¿å®‡æŒ‡ç»™ä»–看。

Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

2
耶稣对他们说,你们ä¸æ˜¯çœ‹è§è¿™æ®¿å®‡å—?我实在告诉你们,将æ¥åœ¨è¿™é‡Œï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€å—石头留在石头上ä¸è¢«æ‹†æ¯äº†ã€‚

"Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

3
耶稣在橄榄山上åç€ï¼Œé—¨å¾’暗暗地æ¥è¯´ï¼Œè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘们,什么时候有这些事?你é™ä¸´å’Œä¸–界的末了,有什么预兆呢?

As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"

4
耶稣回答说,你们è¦è°¨æ…Žï¼Œå…得有人迷惑你们。

Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.

5
因为将æ¥æœ‰å¥½äº›äººå†’我的åæ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘是基ç£ï¼Œå¹¶ä¸”è¦è¿·æƒ‘许多人。

For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.

6
你们也è¦å¬è§æ‰“仗和打仗的风声,总ä¸è¦æƒŠæ…Œã€‚因为这些事是必须有的。åªæ˜¯æœ«æœŸè¿˜æ²¡æœ‰åˆ°ã€‚

You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

7
æ°‘è¦æ”»æ‰“民,国è¦æ”»æ‰“国。多处必有饥è’,地震。

Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

8
这都是ç¾éš¾çš„起头。(ç¾éš¾åŽŸæ–‡ä½œç”Ÿäº§ä¹‹éš¾ï¼‰ã€‚

All these are the beginning of birth pains.

9
那时,人è¦æŠŠä½ ä»¬é™·åœ¨æ‚£éš¾é‡Œï¼Œä¹Ÿè¦æ€å®³ä½ ä»¬ã€‚你们åˆè¦ä¸ºæˆ‘çš„å,被万民æ¨æ¶ã€‚

"Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.

10
那时,必有许多人跌倒,也è¦å½¼æ­¤é™·å®³ï¼Œå½¼æ­¤æ¨æ¶ã€‚

At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

11
且有好些å‡å…ˆçŸ¥èµ·æ¥ï¼Œè¿·æƒ‘多人。

and many false prophets will appear and deceive many people.

12
åªå› ä¸æ³•çš„事增多,许多人的爱心,æ‰æ¸æ¸å†·æ·¡äº†ã€‚

Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,

13
惟有å¿è€åˆ°åº•çš„,必然得救。

but he who stands firm to the end will be saved.

14
这天国的ç¦éŸ³ï¼Œè¦ä¼ é天下,对万民作è§è¯ï¼Œç„¶åŽæœ«æœŸæ‰æ¥åˆ°ã€‚

And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

15
你们看è§å…ˆçŸ¥ä½†ä»¥ç†æ‰€è¯´çš„,那行æ¯åå¯æ†Žçš„站在圣地。(读这ç»çš„人须è¦ä¼šæ„)。

"So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--

16
那时,在犹太的,应当逃到山上。

then let those who are in Judea flee to the mountains.

17
在房上的,ä¸è¦ä¸‹æ¥æ‹¿å®¶é‡Œçš„东西。

Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.

18
在田里的,也ä¸è¦å›žåŽ»å–衣裳。

Let no one in the field go back to get his cloak.

19
当那些日å­ï¼Œæ€€å­•çš„和奶孩å­çš„有祸了。

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

20
你们应当祈求,å«ä½ ä»¬é€ƒèµ°çš„时候,ä¸é‡è§å†¬å¤©ï¼Œæˆ–是安æ¯æ—¥ã€‚

Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.

21
因为那时必有大ç¾éš¾ï¼Œä»Žä¸–界的起头,直到如今,没有这样的ç¾éš¾ï¼ŒåŽæ¥ä¹Ÿå¿…没有。

For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.

22
è‹¥ä¸å‡å°‘那日å­ï¼Œå‡¡æœ‰è¡€æ°”的,总没有一个得救的。åªæ˜¯ä¸ºé€‰æ°‘,那日å­å¿…å‡å°‘了。

If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

23
那时若有人对你们说,基ç£åœ¨è¿™é‡Œã€‚或说,基ç£åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦ä¿¡ã€‚

At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.

24
因为å‡åŸºç£ï¼Œå‡å…ˆçŸ¥ï¼Œå°†è¦èµ·æ¥ï¼Œæ˜¾å¤§ç¥žè¿¹ï¼Œå¤§å¥‡äº‹ã€‚倘若能行,连选民也就迷惑了。

For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.

25
看哪,我预先告诉你们了。

See, I have told you ahead of time.

26
若有人对你们说,看哪,基ç£åœ¨æ—·é‡Žé‡Œã€‚你们ä¸è¦å‡ºåŽ»ã€‚或说,看哪,基ç£åœ¨å†…屋中。你们ä¸è¦ä¿¡ã€‚

"So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.

27
闪电从东边å‘出,直照到西边。人å­é™ä¸´ï¼Œä¹Ÿè¦è¿™æ ·ã€‚

For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.

28
尸首在哪里,鹰也必èšåœ¨å“ªé‡Œã€‚

Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

29
那些日å­çš„ç¾éš¾ä¸€è¿‡åŽ»ï¼Œæ—¥å¤´å°±å˜é»‘了,月亮也ä¸æ”¾å…‰ï¼Œä¼—星è¦ä»Žå¤©ä¸Šå è½ï¼Œå¤©åŠ¿éƒ½è¦éœ‡åŠ¨ã€‚

"Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

30
那时,人å­çš„兆头è¦æ˜¾åœ¨å¤©ä¸Šï¼Œåœ°ä¸Šçš„万æ—都è¦å“€å“­ã€‚他们è¦çœ‹è§äººå­ï¼Œæœ‰èƒ½åŠ›ï¼Œæœ‰å¤§è£è€€ï¼Œé©¾ç€å¤©ä¸Šçš„云é™ä¸´ã€‚

"At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.

31
ä»–è¦å·®é£ä½¿è€…,用å·ç­’的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招èšäº†æ¥ï¼ˆæ–¹åŽŸæ–‡ä½œé£Žï¼‰ã€‚

And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

32
你们å¯ä»¥ä»Žæ— èŠ±æžœæ ‘学个比方。当树æžå‘å«©é•¿å¶çš„时候,你们就知é“å¤å¤©è¿‘了。

"Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

33
这样,你们看è§è¿™ä¸€åˆ‡çš„事,也该知é“人å­è¿‘了,正在门å£äº†ã€‚

Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.

34
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都è¦æˆå°±ã€‚

I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

35
天地è¦åºŸåŽ»ï¼Œæˆ‘çš„è¯å´ä¸èƒ½åºŸåŽ»ã€‚

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

36
但那日å­ï¼Œé‚£æ—¶è¾°ï¼Œæ²¡æœ‰äººçŸ¥é“,连天上的使者也ä¸çŸ¥é“,å­ä¹Ÿä¸çŸ¥é“,惟独父知é“。

"No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

37
挪亚的日å­æ€Žæ ·ï¼Œäººå­é™ä¸´ä¹Ÿè¦æ€Žæ ·ã€‚

As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.

38
当洪水以å‰çš„æ—¥å­ï¼Œäººç…§å¸¸åƒå–å«å¨¶ï¼Œç›´åˆ°æŒªäºšè¿›æ–¹èˆŸçš„那日。

For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;

39
ä¸çŸ¥ä¸è§‰æ´ªæ°´æ¥äº†ï¼ŒæŠŠä»–们全都冲去。人å­é™ä¸´ä¹Ÿè¦è¿™æ ·ã€‚

and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.

40
那时,两个人在田里,å–去一个,撇下一个。

Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

41
两个女人推磨。å–去一个,撇下一个。

Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.

42
所以你们è¦å„†é†’,因为ä¸çŸ¥é“你们的主是哪一天æ¥åˆ°ã€‚

"Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

43
家主若知é“几更天有贼æ¥ï¼Œå°±å¿…儆醒,ä¸å®¹äººæŒ–é€æˆ¿å±‹ã€‚这是你们所知é“的。

But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

44
所以你们也è¦é¢„备。因为你们想ä¸åˆ°çš„时候,人å­å°±æ¥äº†ã€‚

So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

45
è°æ˜¯å¿ å¿ƒæœ‰è§è¯†çš„仆人,为主人所派,管ç†å®¶é‡Œçš„人,按时分粮给他们呢?

"Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

46
主人æ¥åˆ°ï¼Œçœ‹è§ä»–这样行,那仆人就有ç¦äº†ã€‚

It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

47
我实在告诉你们,主人è¦æ´¾ä»–管里一切所有的。

I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

48
倘若那æ¶ä»†å¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œæˆ‘的主人必æ¥å¾—迟,

But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'

49
就动手打他的åŒä¼´ï¼Œåˆå’Œé…’醉的人一åŒåƒå–。

and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

50
在想ä¸åˆ°çš„æ—¥å­ï¼Œä¸çŸ¥é“的时辰,那仆人的主人è¦æ¥ï¼Œ

The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.

51
é‡é‡åœ°å¤„治他,(或作把他腰斩了)定他和å‡å†’为善的人åŒç½ªã€‚在那里必è¦å“€å“­åˆ‡é½¿äº†ã€‚

He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |