主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





사ë„행전 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
那时,门徒增多,有说希利尼è¯çš„犹太人,å‘希伯æ¥äººå‘怨言。因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。

In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.

2
å二使徒å«ä¼—门徒æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,我们撇下神的é“,去管ç†é¥­é£Ÿï¼ŒåŽŸæ˜¯ä¸åˆå®œçš„。

So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.

3
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好å声,被圣çµå……满,智慧充足的人,我们就派他们管ç†è¿™äº‹ã€‚

Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them

4
但我们è¦ä¸“心以祈祷传é“为事。

and will give our attention to prayer and the ministry of the word."

5
大众都喜悦这è¯ï¼Œå°±æ‹£é€‰äº†å¸æå,乃是大有信心,圣çµå……满的人,åˆæ‹£é€‰è…“利,伯罗哥罗,尼迦挪,æ门,巴米拿,并进犹太教的安æ阿人尼哥拉。

This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.

6
å«ä»–们站在使徒é¢å‰ã€‚使徒祷告了,就按手在他们头上。

They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.

7
神的é“兴旺起æ¥ã€‚在耶路撒冷门徒数目加增的甚多。也有许多祭å¸ä¿¡ä»Žäº†è¿™é“。

So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.

8
å¸æå满得æ©æƒ èƒ½åŠ›ï¼Œåœ¨æ°‘间行了大奇事和神迹。

Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.

9
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有å¤åˆ©å¥ˆï¼ŒäºšåŠ›å±±å¤ªï¼ŒåŸºåˆ©å®¶ï¼Œäºšè¥¿äºšï¼Œå„处会堂的几个人,都起æ¥ï¼Œå’Œå¸æå辩论。

Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,

10
å¸æå是以智慧和圣çµè¯´è¯ï¼Œä¼—人敌挡ä¸ä½ã€‚

but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.

11
就买出人æ¥è¯´ï¼Œæˆ‘们å¬è§ä»–说æ¯è°¤æ‘©è¥¿ï¼Œå’Œç¥žçš„è¯ã€‚

Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."

12
他们åˆè€¸åŠ¨äº†ç™¾å§“,长è€ï¼Œå¹¶æ–‡å£«ï¼Œå°±å¿½ç„¶æ¥æ‰æ‹¿ä»–,把他带到公会去,

So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

13
设下å‡è§è¯è¯´ï¼Œè¿™ä¸ªäººè¯´è¯ï¼Œä¸ä½åœ°ç³Ÿè·µåœ£æ‰€å’Œå¾‹æ³•ã€‚

They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.

14
我们曾å¬è§ä»–说,这拿撒勒人耶稣,è¦æ¯å此地,也è¦æ”¹å˜æ‘©è¥¿æ‰€äº¤ç»™æˆ‘们的规æ¡ã€‚

For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."

15
在公会里åç€çš„人,都定ç›çœ‹ä»–,è§ä»–çš„é¢è²Œï¼Œå¥½åƒå¤©ä½¿çš„é¢è²Œã€‚

All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |