主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.

2
耶和åŽæ™“谕约书亚说,看哪,我已ç»æŠŠè€¶åˆ©å“¥å’Œè€¶åˆ©å“¥çš„王,并大能的勇士,都交在你手中。

Then the LORD said to Joshua, "See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.

3
你们的一切兵ä¸è¦å›´ç»•è¿™åŸŽï¼Œä¸€æ—¥å›´ç»•ä¸€æ¬¡ï¼Œå…­æ—¥éƒ½è¦è¿™æ ·è¡Œã€‚

March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

4
七个祭å¸è¦æ‹¿ä¸ƒä¸ªç¾Šè§’走在约柜å‰ã€‚到第七日,你们è¦ç»•åŸŽä¸ƒæ¬¡ï¼Œç¥­å¸ä¹Ÿè¦å¹è§’。

Have seven priests carry trumpets of rams' horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.

5
他们å¹çš„角声拖长,你们å¬è§è§’声,众百姓è¦å¤§å£°å‘¼å–Šï¼ŒåŸŽå¢™å°±å¿…塌陷,å„人都è¦å¾€å‰ç›´ä¸Šã€‚

When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."

6
å«©çš„å„¿å­çº¦ä¹¦äºšå¬äº†ç¥­å¸æ¥ï¼Œå©å’他们说,你们抬起约柜æ¥ï¼Œè¦æœ‰ä¸ƒä¸ªç¥­å¸æ‹¿ä¸ƒä¸ªç¾Šè§’走在耶和åŽçš„约柜å‰ã€‚

So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it."

7
åˆå¯¹ç™¾å§“说,你们å‰åŽ»ç»•åŸŽï¼Œå¸¦å…µå™¨çš„è¦èµ°åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„约柜å‰ã€‚

And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD."

8
约书亚对百姓说完了è¯ï¼Œä¸ƒä¸ªç¥­å¸æ‹¿ä¸ƒä¸ªç¾Šè§’走在耶和åŽé¢å‰å¹è§’。耶和åŽçš„约柜在他们åŽé¢è·Ÿéšã€‚

When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them.

9
带兵器的走在å¹è§’的祭å¸å‰é¢ï¼ŒåŽé˜Ÿéšç€çº¦æŸœè¡Œã€‚祭å¸ä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å¹ã€‚

The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.

10
约书亚å©å’百姓说,你们ä¸å¯å‘¼å–Šï¼Œä¸å¯å‡ºå£°ï¼Œè¿žä¸€å¥è¯ä¹Ÿä¸å¯å‡ºä½ ä»¬çš„å£ï¼Œç­‰åˆ°æˆ‘å©å’你们呼喊的日å­ï¼Œé‚£æ—¶æ‰å¯ä»¥å‘¼å–Šã€‚

But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!"

11
这样,他使耶和åŽçš„约柜绕城,把城绕了一次。众人回到è¥é‡Œï¼Œå°±åœ¨è¥é‡Œä½å®¿ã€‚

So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.

12
约书亚清早起æ¥ï¼Œç¥­å¸åˆæŠ¬èµ·è€¶å’ŒåŽçš„约柜。

Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.

13
七个祭å¸æ‹¿ä¸ƒä¸ªç¾Šè§’在耶和åŽçš„约柜å‰ï¼Œæ—¶å¸¸è¡Œèµ°å¹è§’。带兵器的在他们å‰é¢èµ°ï¼ŒåŽé˜Ÿéšç€è€¶å’ŒåŽçš„约柜行。祭å¸ä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å¹ã€‚

The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.

14
第二日,众人把城绕了一次,就回è¥é‡ŒåŽ»ã€‚六日都是这样行。

So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

15
第七日清早,黎明的时候,他们起æ¥ï¼Œç…§æ ·ç»•åŸŽä¸ƒæ¬¡ã€‚惟独这日把城绕了七次。

On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.

16
到了第七次,祭å¸å¹è§’的时候,约书亚å©å’百姓说,呼喊å§ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå·²ç»æŠŠåŸŽäº¤ç»™ä½ ä»¬äº†ã€‚

The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city!

17
这城和其中所有的都è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ¯ç­ã€‚åªæœ‰å¦“女喇åˆä¸Žå¥¹å®¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„å¯ä»¥å­˜æ´»ï¼Œå› ä¸ºå¥¹éšè—了我们所打å‘的使者。

The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

18
至于你们,务è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯å–那当ç­çš„物,æ怕你们å–了那当ç­çš„物就连累以色列的全è¥ï¼Œä½¿å…¨è¥å—咒诅。

But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

19
惟有金å­ï¼Œé“¶å­ï¼Œå’Œé“œé“的器皿都è¦å½’耶和åŽä¸ºåœ£ï¼Œå¿…入耶和åŽçš„库中。

All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury."

20
于是百姓呼喊,祭å¸ä¹Ÿå¹è§’。百姓å¬è§è§’声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,å„人往å‰ç›´ä¸Šï¼Œå°†åŸŽå¤ºå–。

When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.

21
åˆå°†åŸŽä¸­æ‰€æœ‰çš„,ä¸æ‹˜ç”·å¥³è€å°‘,牛羊和驴,都用刀æ€å°½ã€‚

They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it--men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.

22
约书亚å©å’窥探地的两个人说,你们进那妓女的家,照ç€ä½ ä»¬å‘她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出æ¥ã€‚

Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."

23
当探å­çš„两个少年人就进去,将喇åˆä¸Žå¥¹çš„父æ¯ï¼Œå¼Ÿå…„,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出æ¥ï¼Œå®‰ç½®åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çš„è¥å¤–。

So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.

24
众人就用ç«å°†åŸŽå’Œå…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„焚烧了。惟有金å­ï¼Œé“¶å­ï¼Œå’Œé“œé“的器皿都放在耶和åŽæ®¿çš„库中。

Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD'S house.

25
约书亚å´æŠŠå¦“女喇åˆä¸Žå¥¹çˆ¶å®¶ï¼Œå¹¶å¥¹æ‰€æœ‰çš„,都救活了。因为她éšè—了约书亚所打å‘窥探耶利哥的使者,她就ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中,直到今日。

But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day.

26
当时,约书亚å«ä¼—人起誓说,有兴起é‡ä¿®è¿™è€¶åˆ©å“¥åŸŽçš„人,当在耶和åŽé¢å‰å—咒诅。他立根基的时候,必丧长å­ï¼Œå®‰é—¨çš„时候,必丧幼å­ã€‚

At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."

27
耶和åŽä¸Žçº¦ä¹¦äºšåŒåœ¨ï¼Œçº¦ä¹¦äºšçš„声å传扬é地。

So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |