主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
以色列的全会众都èšé›†åœ¨ç¤ºç½—,把会幕设立在那里,那地已ç»è¢«ä»–们制ä¼äº†ã€‚

The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there. The country was brought under their control,

2
以色列人中其余的七个支派还没有分给他们地业。

but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.

3
约书亚对以色列人说,耶和åŽä½ ä»¬åˆ—祖的神所èµç»™ä½ ä»¬çš„地,你们耽延ä¸åŽ»å¾—,è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿ

So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?

4
你们æ¯æ”¯æ´¾å½“选举三个人,我è¦æ‰“å‘他们去,他们就è¦èµ·èº«èµ°é那地,按ç€å„支派应得的地业写明(或作画图),就回到我这里æ¥ã€‚

Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.

5
他们è¦å°†åœ°åˆ†ä½œä¸ƒåˆ†ã€‚犹大ä»åœ¨å—方,ä½åœ¨ä»–的境内。约瑟家ä»åœ¨åŒ—方,ä½åœ¨ä»–的境内。

You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north.

6
你们è¦å°†åœ°åˆ†ä½œä¸ƒåˆ†ï¼Œå†™æ˜Žäº†æ‹¿åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚我è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神é¢å‰ï¼Œä¸ºä½ ä»¬æ‹ˆé˜„。

After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God.

7
利未人在你们中间没有分,因为供耶和åŽç¥­å¸çš„èŒä»»å°±æ˜¯ä»–们的产业。迦得支派,æµä¾¿æ”¯æ´¾ï¼Œå’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾å·²ç»åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œå¾—了地业,就是耶和åŽä»†äººæ‘©è¥¿æ‰€ç»™ä»–们的。

The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the LORD is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the LORD gave it to them."

8
划地势的人起身去的时候,约书亚嘱å’他们说,你们去走é那地,划明地势,就回到我这里æ¥ã€‚我è¦åœ¨ç¤ºç½—这里,耶和åŽé¢å‰ï¼Œä¸ºä½ ä»¬æ‹ˆé˜„。

As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, "Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the LORD."

9
他们就去了,走é那地,按ç€åŸŽé‚‘分作七分,写在册å­ä¸Šï¼Œå›žåˆ°ç¤ºç½—è¥ä¸­è§çº¦ä¹¦äºšã€‚

So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.

10
约书亚就在示罗,耶和åŽé¢å‰ï¼Œä¸ºä»–们拈阄。约书亚在那里,按ç€ä»¥è‰²åˆ—人的支派,将地分给他们。

Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the LORD, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions.

11
便雅悯支派,按ç€å®—æ—拈阄所得之地,是在犹大,约瑟å­å­™ä¸­é—´ã€‚

The lot came up for the tribe of Benjamin, clan by clan. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:

12
他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边。åˆå¾€è¥¿é€šè¿‡å±±åœ°ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯äºšæ–‡çš„旷野。

On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the desert of Beth Aven.

13
从那里往å—接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),åˆä¸‹åˆ°äºšä»–绿亚达,é è¿‘下伯和仑å—边的山。

From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.

14
从那里往西,åˆè½¬å‘å—,从伯和仑å—对é¢çš„山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶ç³ï¼‰ã€‚这是西界。

From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.

15
å—界是从基列耶ç³çš„尽边起,往西达到尼弗多亚的水æºã€‚

The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.

16
åˆä¸‹åˆ°æ¬£å«©å­è°·å¯¹é¢å±±çš„尽边,就是利ä¹éŸ³è°·åŒ—边的山。åˆä¸‹åˆ°æ¬£å«©è°·ï¼Œè´´è¿‘耶布斯的å—边。åˆä¸‹åˆ°éšç½—结。

The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.

17
åˆå¾€åŒ—通到éšç¤ºéº¦ï¼Œè¾¾åˆ°äºšéƒ½å†¥å¡å¯¹é¢çš„基利绿。åˆä¸‹åˆ°æµä¾¿ä¹‹å­æ³¢ç½•çš„ç£çŸ³ã€‚

It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.

18
åˆæŽ¥è¿žåˆ°äºšæ‹‰å·´å¯¹é¢ï¼Œå¾€åŒ—下到亚拉巴。

It continued to the northern slope of Beth Arabah and on down into the Arabah.

19
åˆæŽ¥è¿žåˆ°ä¼¯æ›·æ‹‰çš„北边,直通到ç›æµ·çš„北汊,就是约旦河的å—头。这是å—界。

It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Salt Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.

20
东界是约旦河。这是便雅悯人按ç€å®—æ—,照他们四围的交界所得的地业。

The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.

21
便雅悯支派按ç€å®—æ—所得的城邑就是,耶利哥,伯曷拉,伊麦基悉,

The tribe of Benjamin, clan by clan, had the following cities: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,

22
伯亚拉巴,洗玛脸,伯特利,

Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,

23
亚文,巴拉,俄弗拉,

Avvim, Parah, Ophrah,

24
基法阿摩尼,俄弗尼,迦巴,共å二座城,还有属城的æ‘庄。

Kephar Ammoni, Ophni and Geba--twelve towns and their villages.

25
åˆæœ‰åŸºé,拉玛,比录,

Gibeon, Ramah, Beeroth,

26
米斯巴,基éžæ‹‰ï¼Œæ‘©æ’’,

Mizpah, Kephirah, Mozah,

27
利åšï¼Œä¼Šåˆ©æ¯—勒,他拉拉,

Rekem, Irpeel, Taralah,

28
洗拉,以利弗,耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷),基比亚,基列,共å四座城,还有属城的æ‘庄。这是便雅悯人按ç€å®—æ—所得的地业。

Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath--fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |