主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
å二月,乃亚达月å三日,王的谕旨将è¦ä¸¾è¡Œï¼Œå°±æ˜¯çŠ¹å¤§äººçš„仇敌盼望辖制他们的日å­ï¼ŒçŠ¹å¤§äººå倒辖制æ¨ä»–们的人。

On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.

2
犹大人在亚哈éšé²çŽ‹å„çœçš„城里èšé›†ï¼Œä¸‹æ‰‹å‡»æ€é‚£è¦å®³ä»–们的人。无人能敌挡他们,因为å„æ—都惧怕他们。

The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.

3
å„çœçš„首领,总ç£ï¼Œçœé•¿ï¼Œå’ŒåŠžç†çŽ‹äº‹çš„人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。

And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.

4
末底改在æœä¸­ä¸ºå¤§ï¼Œå声传éå„çœï¼Œæ—¥æ¸æ˜Œç››ã€‚

Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.

5
犹大人用刀击æ€ä¸€åˆ‡ä»‡æ•Œï¼Œä»»æ„æ€ç­æ¨ä»–们的人。

The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.

6
在书çŠåŸŽï¼ŒçŠ¹å¤§äººæ€ç­äº†äº”百人。

In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.

7
åˆæ€å·´çŠå¤§ä»–,达分,亚斯帕他,

They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha,

8
破拉他,亚大利雅,亚利大他,

Poratha, Adalia, Aridatha,

9
帕玛斯他,亚利赛,亚利代,瓦耶撒他。

Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,

10
è¿™å人都是哈米大他的孙å­ï¼ŒçŠ¹å¤§äººä»‡æ•Œå“ˆæ›¼çš„å„¿å­ã€‚犹大人å´æ²¡æœ‰ä¸‹æ‰‹å¤ºå–财物。

the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.

11
当日,将书çŠåŸŽè¢«æ€çš„人数呈在王å‰ã€‚

The number of those slain in the citadel of Susa was reported to the king that same day.

12
王对王åŽä»¥æ–¯å¸–说,犹大人在书çŠåŸŽæ€ç­äº†äº”百人,åˆæ€äº†å“ˆæ›¼çš„å个儿å­ï¼Œåœ¨çŽ‹çš„å„çœä¸çŸ¥å¦‚何呢?现在你è¦ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘å¿…èµç»™ä½ ã€‚你还求什么,也必为你æˆå°±ã€‚

The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."

13
以斯帖说,王若以为美,求你准书çŠçš„犹大人,明日也照今日的旨æ„行,并将哈曼å个儿å­çš„尸首挂在木架上。

"If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be hanged on gallows."

14
王便å…准如此行。旨æ„传在书çŠï¼Œäººå°±æŠŠå“ˆæ›¼å个儿å­çš„尸首挂起æ¥äº†ã€‚

So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.

15
亚达月å四日书çŠçš„犹大人åˆèšé›†åœ¨ä¹¦çŠï¼Œæ€äº†ä¸‰ç™¾äººï¼Œå´æ²¡æœ‰ä¸‹æ‰‹å¤ºå–财物。

The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.

16
在王å„çœå…¶ä½™çš„犹大人,也都èšé›†ä¿æŠ¤æ€§å‘½ï¼Œæ€äº†æ¨ä»–们的人七万五åƒï¼Œå´æ²¡æœ‰ä¸‹æ‰‹å¤ºå–财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。

Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder.

17
亚达月å三日,行了这事。å四日安æ¯ï¼Œä»¥è¿™æ—¥ä¸ºè®¾ç­µæ¬¢ä¹çš„æ—¥å­ã€‚

This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.

18
但书çŠçš„犹大人,这å三日,å四日èšé›†æ€æˆ®ä»‡æ•Œã€‚å五日安æ¯ï¼Œä»¥è¿™æ—¥ä¸ºè®¾ç­µæ¬¢ä¹çš„æ—¥å­ã€‚

The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.

19
所以ä½æ— åŸŽå¢™ä¹¡æ‘的犹大人,如今都以亚达月å四日为设筵欢ä¹çš„å‰æ—¥ï¼Œå½¼æ­¤é¦ˆé€ç¤¼ç‰©ã€‚

That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.

20
末底改记录这事,写信与亚哈éšé²çŽ‹å„çœè¿œè¿‘所有的犹大人,

Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,

21
嘱å’他们æ¯å¹´å®ˆäºšè¾¾æœˆå四,å五两日。

to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar

22
以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为ä¹çš„å‰æ—¥ã€‚在这两日设筵欢ä¹ï¼Œå½¼æ­¤é¦ˆé€ç¤¼ç‰©ï¼Œå‘¨æµŽç©·äººã€‚

as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.

23
于是,犹大人按ç€æœ«åº•æ”¹æ‰€å†™ä¸Žä»–们的信,应承照åˆæ¬¡æ‰€å®ˆçš„守为永例。

So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them.

24
是因犹大人的仇敌,亚甲æ—哈米大他的儿å­å“ˆæ›¼ï¼Œè®¾è°‹æ€å®³çŠ¹å¤§äººï¼ŒæŽ£æ™®ç¥ï¼Œå°±æ˜¯æŽ£ç­¾ï¼Œä¸ºè¦æ€å°½ç­ç»ä»–们。

For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction.

25
这事报告于王,王便é™æ—¨ä½¿å“ˆæ›¼è°‹å®³çŠ¹å¤§äººçš„æ¶äº‹ï¼Œå½’到他自己的头上,并å©å’把他和他的众å­éƒ½æŒ‚在木架上。

But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

26
ç…§ç€æ™®ç¥çš„å字,犹大人就称这两日为普ç¥æ—¥ã€‚他们因这信上的è¯ï¼Œåˆå› æ‰€çœ‹è§æ‰€é‡è§çš„事,

(Therefore these days were called Purim, from the word pur .) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,

27
就应承自己与åŽè£”,并归附他们的人,æ¯å¹´æŒ‰æ—¶å¿…守这两日,永远ä¸åºŸã€‚

the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.

28
å„çœå„城,家家户户,世世代代纪念éµå®ˆè¿™ä¸¤æ—¥ï¼Œä½¿è¿™æ™®ç¥æ—¥åœ¨çŠ¹å¤§äººä¸­ä¸å¯åºŸæŽ‰ï¼Œåœ¨ä»–们åŽè£”中也ä¸å¯å¿˜è®°ã€‚

These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.

29
亚比孩的女儿王åŽä»¥æ–¯å¸–,和犹大人末底改以全æƒå†™ç¬¬äºŒå°ä¿¡ï¼Œåšå˜±çŠ¹å¤§äººå®ˆè¿™æ™®ç¥æ—¥ã€‚

So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.

30
用和平诚实è¯ï¼Œå†™ä¿¡ç»™äºšå“ˆéšé²çŽ‹å›½ä¸­ï¼Œä¸€ç™¾äºŒå七çœæ‰€æœ‰çš„犹大人,

And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance--

31
åŠä»–们按时守这普ç¥æ—¥ï¼Œç¦é£Ÿå‘¼æ±‚,是照犹大人末底改,和王åŽä»¥æ–¯å¸–,所嘱å’的。也照犹大人为自己与åŽè£”所应承的。

to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.

32
以斯帖命定守普ç¥æ—¥ï¼Œè¿™äº‹ä¹Ÿè®°å½•åœ¨ä¹¦ä¸Šã€‚

Esther's decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |