主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
到了七月,以色列人ä½åœ¨è‡ªå·±çš„城里。那时,他们如åŒä¸€äººèšé›†åœ¨æ°´é—¨å‰çš„宽阔处,请文士以斯拉,将耶和åŽè—‰æ‘©è¥¿ä¼ ç»™ä»¥è‰²åˆ—人的律法书带æ¥ã€‚

all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.

2
七月åˆä¸€æ—¥ï¼Œç¥­å¸ä»¥æ–¯æ‹‰å°†å¾‹æ³•ä¹¦ï¼Œå¸¦åˆ°å¬äº†èƒ½æ˜Žç™½çš„男女会众é¢å‰ã€‚

So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.

3
在水门å‰çš„宽阔处,从清早到晌åˆï¼Œåœ¨ä¼—男女,一切å¬äº†èƒ½æ˜Žç™½çš„人é¢å‰è¯»è¿™å¾‹æ³•ä¹¦ã€‚众民侧耳而å¬ã€‚

He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.

4
文士以斯拉站在为这事特备的木å°ä¸Šã€‚玛他æ雅,示玛,亚奈雅,乌利亚,希勒家,和玛西雅站在他的å³è¾¹ã€‚毗大雅,米沙利,玛基雅,哈顺,哈拔大拿,撒迦利亚,和米书兰站在他的左边。

Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.

5
以斯拉站在众民以上,在众民眼å‰å±•å¼€è¿™ä¹¦ã€‚他一展开,众民就都站起æ¥ã€‚

Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.

6
以斯拉称颂耶和åŽè‡³å¤§çš„神。众民都举手应声说,阿们,阿们,就低头,é¢ä¼äºŽåœ°ï¼Œæ•¬æ‹œè€¶å’ŒåŽã€‚

Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.

7
耶书亚,巴尼,示利比,雅悯,亚谷,沙比太,è·ç¬¬é›…,玛西雅,基利他,亚撒利雅,约撒拔,哈难,毗莱雅,和利未人使百姓明白律法。百姓都站在自己的地方。

The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there.

8
他们清清楚楚地念神的律法书,讲明æ„æ€ï¼Œä½¿ç™¾å§“明白所念的。

They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.

9
çœé•¿å°¼å¸Œç±³å’Œä½œç¥­å¸çš„文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说,今日是耶和åŽä½ ä»¬ç¥žçš„圣日,ä¸è¦æ‚²å“€å“­æ³£ã€‚这是因为众民å¬è§å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šçš„è¯éƒ½å“­äº†ã€‚

Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.

10
åˆå¯¹ä»–们说,你们去åƒè‚¥ç¾Žçš„,å–甘甜的,有ä¸èƒ½é¢„备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们ä¸è¦å¿§æ„,因é è€¶å’ŒåŽè€Œå¾—çš„å–œä¹æ˜¯ä½ ä»¬çš„力é‡ã€‚

Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."

11
于是利未人使众民é™é»˜ï¼Œè¯´ï¼Œä»Šæ—¥æ˜¯åœ£æ—¥ã€‚ä¸è¦ä½œå£°ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å¿§æ„。

The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."

12
众民都去åƒå–,也分给人,大大快ä¹ï¼Œå› ä¸ºä»–们明白所教训他们的è¯ã€‚

Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.

13
次日,众民的æ—长,祭å¸ï¼Œå’Œåˆ©æœªäººéƒ½èšé›†åˆ°æ–‡å£«ä»¥æ–¯æ‹‰é‚£é‡Œï¼Œè¦ç•™å¿ƒå¬å¾‹æ³•ä¸Šçš„è¯ã€‚

On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law.

14
他们è§å¾‹æ³•ä¸Šå†™ç€ï¼Œè€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿å©å’以色列人è¦åœ¨ä¸ƒæœˆèŠ‚ä½æ£šï¼Œ

They found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to live in booths during the feast of the seventh month

15
并è¦åœ¨å„城和耶路撒冷宣传报告说,你们当上山,将橄榄树,野橄榄树,番石榴树,棕树,和å„样茂密树的æžå­å–æ¥ï¼Œç…§ç€æ‰€å†™çš„æ­æ£šã€‚

and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written.

16
于是百姓出去,å–了树æžæ¥ï¼Œå„人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处æ­æ£šã€‚

So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.

17
从掳到之地归回的全会众就æ­æ£šï¼Œä½åœ¨æ£šé‡Œã€‚从嫩的儿å­çº¦ä¹¦äºšçš„时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜ä¹ã€‚

The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.

18
从头一天,直到末一天,以斯拉æ¯æ—¥å¿µç¥žçš„律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。

Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the feast for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |