主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
以åŽï¼Œæˆ‘们转回,å‘å·´çŠåŽ»ã€‚å·´çŠçŽ‹å™©å’Œä»–的众民都出æ¥ï¼Œåœ¨ä»¥å¾—æ¥ä¸Žæˆ‘们交战。

Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.

2
耶和åŽå¯¹æˆ‘说,ä¸è¦æ€•ä»–。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你è¦å¾…ä»–åƒä»Žå‰å¾…ä½å¸Œå®žæœ¬çš„亚摩利王西å®ä¸€æ ·ã€‚

The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

3
于是耶和åŽæˆ‘们的神也将巴çŠçŽ‹å™©å’Œä»–的众民都交在我们手中。我们æ€äº†ä»–们,没有留下一个。

So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.

4
那时,我们夺了他所有的城,共有六å座,没有一座城ä¸è¢«æˆ‘们所夺。这为亚ç¥æ­Œä¼¯çš„全境,就是巴çŠåœ°å™©çŽ‹çš„国。

At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them--the whole region of Argob, Og's kingdom in Bashan.

5
这些城都有åšå›ºçš„高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡æ‘。

All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.

6
我们将这些都æ¯ç­äº†ï¼Œåƒä»Žå‰å¾…希实本王西å®ä¸€æ ·ï¼ŒæŠŠæœ‰äººçƒŸçš„å„城,连女人带孩å­ï¼Œå°½éƒ½æ¯ç­ã€‚

We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city--men, women and children.

7
惟有一切牲畜和城中的财物都å–为自己的掠物。

But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.

8
那时,我们从约旦河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过æ¥

So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.

9
(这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼ç¥ï¼‰ï¼Œ

(Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)

10
就是夺了平原的å„城,基列全地,巴çŠå…¨åœ°ï¼Œç›´åˆ°æ’’迦和以得æ¥ï¼Œéƒ½æ˜¯å·´çŠçŽ‹å™©å›½å†…的城邑。

We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of Og's kingdom in Bashan.

11
(利ä¹éŸ³äººæ‰€å‰©ä¸‹çš„åªæœ‰å·´çŠçŽ‹å™©ã€‚他的床是é“的,长ä¹è‚˜ï¼Œå®½å››è‚˜ï¼Œéƒ½æ˜¯ä»¥äººè‚˜ä¸ºåº¦ã€‚现今岂ä¸æ˜¯åœ¨äºšæ‰ªäººçš„拉巴å—?)

(Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)

12
那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗ç¥èµ·ï¼Œæˆ‘将基列山地的一åŠï¼Œå¹¶å…¶ä¸­çš„城邑,都给了æµä¾¿äººå’Œè¿¦å¾—人。

Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.

13
其余的基列地和巴çŠå…¨åœ°ï¼Œå°±æ˜¯å™©çŽ‹çš„国,我给了玛拿西åŠæ”¯æ´¾ã€‚亚ç¥æ­Œä¼¯å…¨åœ°ä¹ƒæ˜¯å·´çŠå…¨åœ°ã€‚è¿™å«ä½œåˆ©ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ã€‚

The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.

14
玛拿西的å­å­™çšç¥å äº†äºšç¥æ­Œä¼¯å…¨å¢ƒï¼Œç›´åˆ°åŸºè¿°äººå’ŒçŽ›è¿¦äººçš„交界,就按自己的å称这巴çŠåœ°ä¸ºå“ˆå€­ç‰¹çšç¥ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)

15
我åˆå°†åŸºåˆ—给了玛å‰ã€‚

And I gave Gilead to Makir.

16
从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅åšæ²³ï¼Œæˆ‘给了æµä¾¿äººå’Œè¿¦å¾—人,

But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.

17
åˆå°†äºšæ‹‰å·´å’Œé è¿‘约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是ç›æµ·ï¼Œå¹¶æ¯—斯迦山根东边之地,都给了他们。

Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.

18
那时,我å©å’你们说,耶和åŽä½ ä»¬çš„神已将这地èµç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šã€‚你们所有的勇士都è¦å¸¦ç€å…µå™¨ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬çš„弟兄以色列人å‰é¢è¿‡åŽ»ã€‚

I commanded you at that time: "The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of your brother Israelites.

19
但你们的妻å­ï¼Œå­©å­ï¼Œç‰²ç•œï¼Œï¼ˆæˆ‘知é“你们有许多的牲畜)å¯ä»¥ä½åœ¨æˆ‘所èµç»™ä½ ä»¬çš„å„城里。

However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,

20
等到你们弟兄在约旦河那边,也得耶和åŽä½ ä»¬ç¥žæ‰€èµç»™ä»–们的地,åˆä½¿ä»–们得享平安,与你们一样,你们æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°æˆ‘所èµç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šä¹‹åœ°ã€‚

until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."

21
那时我å©å’约书亚说,你亲眼看è§äº†è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žå‘这二王所行的。耶和åŽä¹Ÿå¿…å‘你所è¦åŽ»çš„å„国照样行。

At that time I commanded Joshua: "You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.

22
ä½ ä¸è¦æ€•ä»–们,因那为你争战的是耶和åŽä½ çš„神。

Do not be afraid of them; the LORD your God himself will fight for you."

23
那时,我æ³æ±‚耶和åŽè¯´ï¼Œ

At that time I pleaded with the LORD:

24
主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å·²å°†ä½ çš„大力大能显给仆人看。在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢?

"O Sovereign LORD, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do?

25
求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和利巴嫩。

Let me go over and see the good land beyond the Jordan--that fine hill country and Lebanon."

26
但耶和åŽå› ä½ ä»¬çš„缘故å‘我å‘怒,ä¸åº”å…我,对我说,罢了,你ä¸è¦å‘我å†æ这事。

But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me. "That is enough," the LORD said. "Do not speak to me anymore about this matter.

27
你且上毗斯迦山顶去,å‘东,西,å—,北举目观望,因为你必ä¸èƒ½è¿‡è¿™çº¦æ—¦æ²³ã€‚

Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan.

28
ä½ å´è¦å˜±å’约书亚,勉励他,使他胆壮。因为他必在这百姓å‰é¢è¿‡åŽ»ï¼Œä½¿ä»–们承å—你所è¦è§‚看之地。

But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see."

29
于是我们ä½åœ¨ä¼¯æ¯—ç¥å¯¹é¢çš„谷中。

So we stayed in the valley near Beth Peor.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |