主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂ä¸æ™“得律法管人是在活ç€çš„时候å—?

Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?

2
就如女人有了丈夫,丈夫还活ç€ï¼Œå°±è¢«å¾‹æ³•çº¦æŸã€‚丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.

3
所以丈夫活ç€ï¼Œå¥¹è‹¥å½’于别人,便å«æ·«å¦‡ã€‚丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也ä¸æ˜¯æ·«å¦‡ã€‚

So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.

4
我的弟兄们,这样说æ¥ï¼Œä½ ä»¬å€Ÿç€åŸºç£çš„身体,在律法上也是死了。å«ä½ ä»¬å½’于别人,就是归于那从死里å¤æ´»çš„,å«æˆ‘们结果å­ç»™ç¥žã€‚

So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.

5
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的æ¶æ¬²ï¼Œå°±åœ¨æˆ‘们肢体中å‘动,以致结æˆæ­»äº¡çš„æžœå­ã€‚

For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.

6
但我们既然在æ†æˆ‘们的律法上死了,现今就脱离了律法,å«æˆ‘们æœäº‹ä¸»ï¼Œè¦æŒ‰ç€å¿ƒçµçš„新样,ä¸æŒ‰ç€ä»ªæ–‡çš„旧样(心çµæˆ–作圣çµï¼‰ã€‚

But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.

7
这样,我们å¯è¯´ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿå¾‹æ³•æ˜¯ç½ªå—?断乎ä¸æ˜¯ã€‚åªæ˜¯éžå› å¾‹æ³•ï¼Œæˆ‘å°±ä¸çŸ¥ä½•ä¸ºç½ªã€‚éžå¾‹æ³•è¯´ï¼Œä¸å¯èµ·è´ªå¿ƒã€‚我就ä¸çŸ¥ä½•ä¸ºè´ªå¿ƒã€‚

What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."

8
然而罪è¶ç€æœºä¼šï¼Œå°±å€Ÿç€è¯«å‘½å«è¯¸èˆ¬çš„贪心在我里头å‘动。因为没有律法罪是死的。

But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.

9
我以å‰æ²¡æœ‰å¾‹æ³•æ˜¯æ´»ç€çš„,但是诫命æ¥åˆ°ï¼Œç½ªåˆæ´»äº†ï¼Œæˆ‘就死了。

Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

10
那本æ¥å«äººæ´»çš„诫命,å倒å«æˆ‘死。

I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.

11
因为罪è¶ç€æœºä¼šï¼Œå°±å€Ÿç€è¯«å‘½å¼•è¯±æˆ‘,并且æ€äº†æˆ‘。

For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

12
这样看æ¥ï¼Œå¾‹æ³•æ˜¯åœ£æ´çš„,诫命也是圣æ´ï¼Œå…¬ä¹‰ï¼Œè‰¯å–„的。

So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.

13
既然如此,那良善的是å«æˆ‘æ­»å—?断乎ä¸æ˜¯ã€‚å«æˆ‘死的乃是罪。但罪借ç€é‚£è‰¯å–„çš„å«æˆ‘死,就显出真是罪。å«ç½ªå› ç€è¯«å‘½æ›´æ˜¾å‡ºæ˜¯æ¶æžäº†ã€‚

Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

14
我们原晓得律法是属乎çµçš„,但我是属乎肉体的,是已ç»å–给罪了。

We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.

15
因为我所作的,我自己ä¸æ˜Žç™½ã€‚我所愿æ„的,我并ä¸ä½œã€‚我所æ¨æ¶çš„,我倒去作。

I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.

16
若我所作的,是我所ä¸æ„¿æ„的,我就应承律法是善的。

And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

17
既是这样,就ä¸æ˜¯æˆ‘作的,乃是ä½åœ¨æˆ‘里头的罪作的。

As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.

18
我也知é“,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,åªæ˜¯è¡Œå‡ºæ¥ç”±ä¸å¾—我。

I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

19
故此,我所愿æ„的善,我åä¸ä½œã€‚我所ä¸æ„¿æ„çš„æ¶ï¼Œæˆ‘倒去作。

For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.

20
若我去作所ä¸æ„¿æ„作的,就ä¸æ˜¯æˆ‘作的,乃是ä½åœ¨æˆ‘里头的罪作的。

Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.

21
我觉得有个律,就是我愿æ„为善的时候,便有æ¶ä¸Žæˆ‘åŒåœ¨ã€‚

So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.

22
因为按ç€æˆ‘里é¢çš„æ„æ€ã€‚(原文作人)我是喜欢神的律。

For in my inner being I delight in God's law;

23
但我觉得肢体中å¦æœ‰ä¸ªå¾‹ï¼Œå’Œæˆ‘心中的律交战,把我掳去å«æˆ‘附从那肢体中犯罪的律。

but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.

24
我真是苦阿,è°èƒ½æ•‘我脱离这å–死的身体呢?

What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

25
感谢神,é ç€æˆ‘们的主耶稣基ç£å°±èƒ½è„±ç¦»äº†ã€‚这样看æ¥ï¼Œæˆ‘以内心顺æœç¥žçš„律。我肉体å´é¡ºæœç½ªçš„律了。

Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |