主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
一到早晨,祭司长和长老文士全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。

Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.

2
彼拉多问他说,你是犹太人的王吗?耶稣回答说,你说的是。

"Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied.

3
祭司长告他许多的事。

The chief priests accused him of many things.

4
彼拉多又问他说,你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?

So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."

5
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。

But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.

6
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。

Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.

7
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。

A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.

8
众人上去求巡抚,照常例给他们办。

The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

9
彼拉多说,你们要我释放犹太人的王给你们吗?

"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,

10
他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。

knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.

11
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。

But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.

12
彼拉多又说,那么样你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?

"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.

13
他们又喊着说,把他钉十字架。

"Crucify him!" they shouted.

14
彼拉多说,为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力地喊着说,把他钉十字架。

"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

15
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。

Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

16
兵丁把耶稣带进衙门院里。叫齐了全营的兵。

The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.

17
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上。

They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.

18
就庆贺他说,恭喜犹太人的王阿。

And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!"

19
又拿一根苇子,打他的头,吐唾沫在他脸上屈膝拜他。

Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.

20
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。

And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.

21
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。

A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.

22
他们带耶稣到了各各他地方,(各各他翻出来,就是髑髅地)

They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).

23
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。

Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.

24
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。

And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.

25
钉他在十字架上,是巳初的时候。

It was the third hour when they crucified him.

26
在上面有他的罪状,写的是犹太人的王。

The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.

27
他们又把两个强盗,和他同钉十字架。一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有

They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.

28
这就应了经上的话说,他被列在罪犯之中)


29
从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。

Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,

30
可以救自己从十字架上下来吧。

come down from the cross and save yourself!"

31
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说,他救了别人,不能救自己。

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!

32
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。

Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him.

33
从午正到申初遍地都黑暗了。

At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.

34
申初的时候,耶稣大声喊着说,以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来,就是,我的神,我的神,为什么离弃我?

And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

35
旁边站着的人,有的听见就说,看哪,他叫以利亚呢。

When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah."

36
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说,且等着,看以利亚来不来把他取下。

One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said.

37
耶稣大声喊叫,气就断了。

With a loud cry, Jesus breathed his last.

38
殿里的幔子,从上到下裂为两半。

The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.

39
对面站着的百夫长,看见耶稣这样喊叫断气,(有古卷无喊叫二字)就说,这人真是神的儿子。

And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!"

40
还有些妇女,远远地观看。内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米。

Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

41
就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。

In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.

42
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,

It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,

43
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。

Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body.

44
彼拉多诧异耶稣已经死了。便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。

Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.

45
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。

When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.

46
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里。又滚过一块石头来挡住墓门。

So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.

47
抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。

Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |