主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亚伯兰的妻å­æ’’莱ä¸ç»™ä»–生儿女。撒莱有一个使女,åå«å¤ç”²ï¼Œæ˜¯åŸƒåŠäººã€‚

Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;

2
撒莱对亚伯兰说,耶和åŽä½¿æˆ‘ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²ã€‚求你和我的使女åŒæˆ¿ï¼Œæˆ–者我å¯ä»¥å› å¥¹å¾—å­©å­ï¼ˆå¾—å­©å­åŽŸæ–‡ä½œè¢«å»ºç«‹ï¼‰ã€‚亚伯兰å¬ä»Žäº†æ’’莱的è¯ã€‚

so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

3
于是亚伯兰的妻å­æ’’莱将使女埃åŠäººå¤ç”²ç»™äº†ä¸ˆå¤«ä¸ºå¦¾ã€‚那时亚伯兰在迦å—å·²ç»ä½äº†å年。

So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.

4
亚伯兰与å¤ç”²åŒæˆ¿ï¼Œå¤ç”²å°±æ€€äº†å­•ã€‚她è§è‡ªå·±æœ‰å­•ï¼Œå°±å°çœ‹å¥¹çš„主æ¯ã€‚

He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

5
撒莱对亚伯兰说,我因你å—屈。我将我的使女放在你怀中,她è§è‡ªå·±æœ‰äº†å­•ï¼Œå°±å°çœ‹æˆ‘。愿耶和åŽåœ¨ä½ æˆ‘中间判断。

Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."

6
亚伯兰对撒莱说,使女在你手下,你å¯ä»¥éšæ„待她。撒莱苦待她,她就从撒莱é¢å‰é€ƒèµ°äº†ã€‚

"Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.

7
耶和åŽçš„使者在旷野书ç¥è·¯ä¸Šçš„水泉æ—é‡è§å¥¹ï¼Œ

The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.

8
对她说,撒莱的使女å¤ç”²ï¼Œä½ ä»Žå“ªé‡Œæ¥ï¼Œè¦å¾€å“ªé‡ŒåŽ»ã€‚å¤ç”²è¯´ï¼Œæˆ‘从我的主æ¯æ’’莱é¢å‰é€ƒå‡ºæ¥ã€‚

And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

9
耶和åŽçš„使者对她说,你回到你主æ¯é‚£é‡Œï¼Œæœåœ¨å¥¹æ‰‹ä¸‹ã€‚

Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."

10
åˆè¯´ï¼Œæˆ‘必使你的åŽè£”æžå…¶ç¹å¤šï¼Œç”šè‡³ä¸å¯èƒœæ•°ã€‚

The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."

11
并说,你如今怀孕è¦ç”Ÿä¸€ä¸ªå„¿å­ï¼Œå¯ä»¥ç»™ä»–èµ·åå«ä»¥å®žçŽ›åˆ©ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¬è§äº†ä½ çš„苦情。(以实玛利就是神å¬è§çš„æ„æ€ï¼‰

The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.

12
他为人必åƒé‡Žé©´ã€‚他的手è¦æ”»æ‰“人,人的手也è¦æ”»æ‰“他。他必ä½åœ¨ä¼—弟兄的东边。

He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."

13
å¤ç”²å°±ç§°é‚£å¯¹å¥¹è¯´è¯çš„耶和åŽä¸ºçœ‹é¡¾äººçš„神。因而说,在这里我也看è§é‚£çœ‹é¡¾æˆ‘çš„å—?

She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."

14
所以这井åå«åº‡è€³æ‹‰æµ·èŽ±ã€‚这井正在加低斯和巴列中间。

That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.

15
åŽæ¥å¤ç”²ç»™äºšä¼¯å…°ç”Ÿäº†ä¸€ä¸ªå„¿å­ã€‚亚伯兰给他起åå«ä»¥å®žçŽ›åˆ©ã€‚

So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.

16
å¤ç”²ç»™äºšä¼¯å…°ç”Ÿä»¥å®žçŽ›åˆ©çš„时候,亚伯兰年八åå…­å²ã€‚

Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |