主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄们,我从å‰å¯¹ä½ ä»¬è¯´è¯ï¼Œä¸èƒ½æŠŠä½ ä»¬å½“作属çµçš„,åªå¾—把你们当作属肉体,在基ç£é‡Œä¸ºå©´å­©çš„。

Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.

2
我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们ä¸èƒ½åƒï¼Œå°±æ˜¯å¦‚今还是ä¸èƒ½ã€‚

I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.

3
你们ä»æ˜¯å±žè‚‰ä½“的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂ä¸æ˜¯å±žä¹Žè‚‰ä½“,照ç€ä¸–人的样å­è¡Œå—?

You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?

4
有说,我是属ä¿ç½—的。有说,我是属亚波罗的。这岂ä¸æ˜¯ä½ ä»¬å’Œä¸–人一样å—?

For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?

5
亚波罗算什么。ä¿ç½—算什么。无éžæ˜¯æ‰§äº‹ï¼Œç…§ä¸»æ‰€èµç»™ä»–们å„人的,引导你们相信。

What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.

6
我栽ç§äº†ï¼Œäºšæ³¢ç½—浇çŒäº†ã€‚惟有神å«ä»–生长。

I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.

7
å¯è§æ ½ç§çš„ç®—ä¸å¾—什么,浇çŒçš„也算ä¸å¾—什么。åªåœ¨é‚£å«ä»–生长的神。

So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.

8
æ ½ç§çš„和浇çŒçš„都是一样。但将æ¥å„人è¦ç…§è‡ªå·±çš„工夫,得自己的èµèµã€‚

The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.

9
因为我们是与神åŒå·¥çš„。你们是神所耕ç§çš„田地,所建造的房屋。

For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.

10
我照神所给我的æ©ï¼Œå¥½åƒä¸€ä¸ªèªæ˜Žçš„工头,立好了根基,有别人在上é¢å»ºé€ ã€‚åªæ˜¯å„人è¦è°¨æ…Žæ€Žæ ·åœ¨ä¸Šé¢å»ºé€ ã€‚

By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.

11
因为那已ç»ç«‹å¥½çš„根基,就是耶稣基ç£ï¼Œæ­¤å¤–没有人能立别的根基。

For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

12
若有人用金,银,å®çŸ³ï¼Œè‰æœ¨ï¼Œç¦¾æ¥·ï¼Œåœ¨è¿™æ ¹åŸºä¸Šå»ºé€ ã€‚

If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,

13
å„人的工程必然显露。因为那日å­è¦å°†å®ƒè¡¨æ˜Žå‡ºæ¥ï¼Œæœ‰ç«å‘现。这ç«è¦è¯•éªŒå„人的工程怎样。

his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.

14
人在那根基上所建造的工程,若存得ä½ï¼Œä»–å°±è¦å¾—èµèµã€‚

If what he has built survives, he will receive his reward.

15
人的工程若被烧了,他就è¦å—äºæŸã€‚自己å´è¦å¾—救。虽然得救乃åƒä»Žç«é‡Œç»è¿‡çš„一样。

If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.

16
岂ä¸çŸ¥ä½ ä»¬æ˜¯ç¥žçš„殿,神的çµä½åœ¨ä½ ä»¬é‡Œå¤´å—?

Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?

17
若有人æ¯å神的殿,神必è¦æ¯å那人。因为神的殿是圣的,这殿就是你们。

If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.

18
人ä¸å¯è‡ªæ¬ºã€‚你们中间若有人,在这世界自以为有智慧,倒ä¸å¦‚å˜ä½œæ„šæ‹™ï¼Œå¥½æˆä¸ºæœ‰æ™ºæ…§çš„。

Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.

19
因这世界的智慧,在神看是愚拙。如ç»ä¸Šè®°ç€è¯´ï¼Œä¸»å«æœ‰æ™ºæ…§çš„中了自己的诡计。

For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";

20
åˆè¯´ï¼Œä¸»çŸ¥é“智慧人的æ„念是虚妄的。

and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."

21
所以无论è°ï¼Œéƒ½ä¸å¯æ‹¿äººå¤¸å£ã€‚因为万有全是你们的。

So then, no more boasting about men! All things are yours,

22
或ä¿ç½—,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将æ¥çš„事,全是你们的。

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,

23
并且你们是属基ç£çš„。基ç£åˆæ˜¯å±žç¥žçš„。

and you are of Christ, and Christ is of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |