主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Luke 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶稣抬头观看,è§è´¢ä¸»æŠŠæ项投在库里。

As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.

2
åˆè§ä¸€ä¸ªç©·å¯¡å¦‡ï¼ŒæŠ•äº†ä¸¤ä¸ªå°é’±ã€‚

He also saw a poor widow put in two very small copper coins.

3
就说,我实在告诉你们。这穷寡妇,所投的比众人还多。

"I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.

4
因为众人都是自己有余,拿出æ¥æŠ•åœ¨æ项里。但这寡妇是自己ä¸è¶³ï¼ŒæŠŠä»–一切养生的都投上了。

All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."

5
有人谈论圣殿,是用美石和供物妆饰的。

Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,

6
耶稣就说,论到你们所看è§çš„这一切,将æ¥æ—¥å­åˆ°äº†ï¼Œåœ¨è¿™é‡Œæ²¡æœ‰ä¸€å—石头留在石头上,ä¸è¢«æ‹†æ¯äº†ã€‚

"As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."

7
他们问他说,夫å­ï¼Œä»€ä¹ˆæ—¶å€™æœ‰è¿™äº‹å‘¢ï¼Ÿè¿™äº‹å°†åˆ°çš„时候,有什么预兆呢?

"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"

8
耶稣说,你们è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸è¦å—迷惑,因为将æ¥æœ‰å¥½äº›äººå†’我的åæ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘是基ç£ï¼Œåˆè¯´ï¼Œæ—¶å€™è¿‘了,你们ä¸è¦è·Ÿä»Žä»–们。

He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them.

9
你们å¬è§æ‰“仗和扰乱的事,ä¸è¦æƒŠæƒ¶ï¼Œå› ä¸ºè¿™äº›äº‹å¿…须先有,åªæ˜¯æœ«æœŸä¸èƒ½ç«‹æ—¶å°±åˆ°ã€‚

When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away."

10
当时耶稣对他们说,民è¦æ”»æ‰“民,国è¦æ”»æ‰“国。

Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

11
地è¦å¤§å¤§éœ‡åŠ¨ï¼Œå¤šå¤„必有饥è’瘟疫。åˆæœ‰å¯æ€•çš„异象,和大神迹,从天上显现。

There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.

12
但这一切的事以先,人è¦ä¸‹æ‰‹æ‹¿ä½ä½ ä»¬ï¼Œé€¼è¿«ä½ ä»¬ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬äº¤ç»™ä¼šå ‚,并且收在监里,åˆä¸ºæˆ‘çš„å拉你们到å›çŽ‹è¯¸ä¾¯é¢å‰ã€‚

"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.

13
但这些事终必为你们的è§è¯ã€‚

This will result in your being witnesses to them.

14
所以你们当立定心æ„,ä¸è¦é¢„å…ˆæ€æƒ³æ€Žæ ·åˆ†è¯‰ã€‚

But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.

15
因为我必èµä½ ä»¬å£æ‰æ™ºæ…§ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡æ•Œäººæ‰€æ•Œä¸ä½ï¼Œé©³ä¸å€’的。

For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.

16
连你们的父æ¯ï¼Œå¼Ÿå…„,亲æ—,朋å‹ï¼Œä¹Ÿè¦æŠŠä½ ä»¬äº¤å®˜ã€‚你们也有被他们害死的。

You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.

17
你们è¦ä¸ºæˆ‘çš„å,被众人æ¨æ¶ã€‚

All men will hate you because of me.

18
然而你们连一根头å‘,也必ä¸æŸå。

But not a hair of your head will perish.

19
你们常存å¿è€ï¼Œå°±å¿…ä¿å…¨çµé­‚。或作必得生命

By standing firm you will gain life.

20
你们看è§è€¶è·¯æ’’冷被兵围困,就å¯çŸ¥é“ä»–æˆè’场的日å­è¿‘了。

"When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.

21
那时,在犹太的,应当逃到山上。在城里的,应当出æ¥ã€‚在乡下的,ä¸è¦è¿›åŸŽã€‚

Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.

22
因为这是报应的日å­ï¼Œä½¿ç»ä¸Šæ‰€å†™çš„都得应验。

For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.

23
当那些日å­ï¼Œæ€€å­•çš„和奶孩å­çš„有祸了。因为将有大ç¾éš¾é™åœ¨è¿™åœ°æ–¹ï¼Œä¹Ÿæœ‰éœ‡æ€’临到这百姓。

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.

24
他们è¦å€’在刀下,åˆè¢«æŽ³åˆ°å„国去,耶路撒冷è¦è¢«å¤–邦人践è¸ï¼Œç›´åˆ°å¤–邦人的日期满了。

They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

25
日月星辰è¦æ˜¾å‡ºå¼‚兆。地上的邦国也有困苦。因海中波浪的å“声,就慌慌ä¸å®šã€‚

"There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.

26
天势都è¦éœ‡åŠ¨ã€‚人想起那将è¦ä¸´åˆ°ä¸–界的事,就都å“å¾—é­‚ä¸é™„体。

Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.

27
那时,他们è¦çœ‹è§äººå­ï¼Œæœ‰èƒ½åŠ›ï¼Œæœ‰å¤§è£è€€ï¼Œé©¾äº‘é™ä¸´ã€‚

At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28
一有这些事,你们就当挺身昂首。因为你们得赎的日å­è¿‘了。

When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."

29
耶稣åˆè®¾æ¯”喻对他们说,你们看无花果树,和å„样的树。

He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.

30
ä»–å‘芽的时候,你们一看è§è‡ªç„¶æ™“å¾—å¤å¤©è¿‘了。

When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.

31
这样,你们看è§è¿™äº›äº‹æ¸æ¸çš„æˆå°±ï¼Œä¹Ÿè¯¥æ™“得神的国近了。

Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.

32
我实在告诉你们,这时代还没有过去,这些事都è¦æˆå°±ã€‚

"I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

33
天地è¦åºŸåŽ»ï¼Œæˆ‘çš„è¯å´ä¸èƒ½åºŸåŽ»ã€‚

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

34
你们è¦è°¨æ…Žï¼Œæ怕因贪食醉酒并今生的æ€è™‘,累ä½ä½ ä»¬çš„心,那日å­å°±å¦‚åŒç½‘罗忽然临到你们。

"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.

35
因为那日å­è¦è¿™æ ·ä¸´åˆ°å…¨åœ°ä¸Šä¸€åˆ‡å±…ä½çš„人。

For it will come upon all those who live on the face of the whole earth.

36
你们è¦æ—¶æ—¶å„†é†’,常常祈求,使你们能逃é¿è¿™ä¸€åˆ‡è¦æ¥çš„事,得以站立在人å­é¢å‰ã€‚

Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."

37
耶稣æ¯æ—¥åœ¨æ®¿é‡Œæ•™è®­äººï¼Œæ¯å¤œå‡ºåŸŽåœ¨ä¸€åº§å±±ï¼Œåå«æ©„榄山ä½å®¿ã€‚

Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,

38
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,è¦å¬ä»–讲é“。

and all the people came early in the morning to hear him at the temple.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |