主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Luke 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶稣åˆå¯¹é—¨å¾’说,绊倒人的事是å…ä¸äº†çš„。但那绊倒人的有祸了。

Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

2
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这å°å­é‡Œçš„一个绊倒了。

It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

3
你们è¦è°¨æ…Žã€‚若是你的弟兄得罪你,就åŠæˆ’他。他若懊悔,就饶æ•ä»–。

So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.

4
倘若他一天七次得罪你,åˆä¸ƒæ¬¡å›žè½¬è¯´ï¼Œæˆ‘懊悔了,你总è¦é¥¶æ•ä»–。

If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."

5
使徒对主说,求主加增我们的信心。

The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"

6
主说,你们若有信心åƒä¸€ç²’芥èœç§ï¼Œå°±æ˜¯å¯¹è¿™æ£µæ¡‘树说,你è¦æ‹”èµ·æ ¹æ¥æ ½åœ¨æµ·é‡Œï¼Œä»–也必å¬ä»Žä½ ä»¬ã€‚

He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.

7
你们è°æœ‰ä»†äººè€•åœ°ï¼Œæˆ–是放羊,从田里回æ¥ï¼Œå°±å¯¹ä»–说,你快æ¥å下åƒé¥­å‘¢ï¼Ÿ

"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?

8
岂ä¸å¯¹ä»–说,你给我预备晚饭,æŸä¸Šå¸¦å­ä¼ºå€™æˆ‘,等我åƒå–完了,你æ‰å¯ä»¥åƒå–å—?

Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?

9
仆人照所å©å’的去作,主人还谢谢他å—?

Would he thank the servant because he did what he was told to do?

10
这样,你们作完了一切所å©å’的,åªå½“说,我们是无用的仆人。所作的本是我们应分作的。

So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"

11
耶稣往耶路撒冷去,ç»è¿‡æ’’玛利亚和加利利。

Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.

12
进入一个æ‘å­ï¼Œæœ‰å个长大麻疯的迎é¢è€Œæ¥ï¼Œè¿œè¿œåœ°ç«™ç€ã€‚

As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance

13
高声说,耶稣,夫å­ï¼Œå¯æ€œæˆ‘们å§ã€‚

and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"

14
耶稣看è§ï¼Œå°±å¯¹ä»–们说,你们去把身体给祭å¸å¯Ÿçœ‹ã€‚他们去的时候就æ´å‡€äº†ã€‚

When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.

15
内中有一个è§è‡ªå·±å·²ç»å¥½äº†ï¼Œå°±å›žæ¥å¤§å£°å½’è£è€€ä¸Žç¥žã€‚

One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.

16
åˆä¿¯ä¼åœ¨è€¶ç¨£è„šå‰æ„Ÿè°¢ä»–。这人是撒玛利亚人。

He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.

17
耶稣说,æ´å‡€äº†çš„ä¸æ˜¯å个人å—?那ä¹ä¸ªåœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿ

Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?

18
除了这外æ—人,å†æ²¡æœ‰åˆ«äººå›žæ¥å½’è£è€€ä¸Žç¥žå—?

Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

19
就对那人说,起æ¥èµ°å§ã€‚你的信救了你了。

Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

20
法利赛人问神的国几时æ¥åˆ°ã€‚耶稣回答说,神的国æ¥åˆ°ï¼Œä¸æ˜¯çœ¼æ‰€èƒ½è§çš„。

Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,

21
人也ä¸å¾—说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心里或作中间

nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."

22
ä»–åˆå¯¹é—¨å¾’说,日å­å°†åˆ°ï¼Œä½ ä»¬å·´ä¸å¾—看è§äººå­çš„一个日å­ï¼Œå´ä¸å¾—看è§ã€‚

Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.

23
人将è¦å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œåœ¨é‚£é‡Œï¼Œçœ‹å“ªï¼Œåœ¨è¿™é‡Œã€‚你们ä¸è¦å‡ºåŽ»ï¼Œä¹Ÿä¸è¦è·Ÿéšä»–们。

Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.

24
因为人å­åœ¨ä»–é™ä¸´çš„æ—¥å­ï¼Œå¥½åƒé—ªç”µï¼Œä»Žå¤©è¿™è¾¹ä¸€é—ªï¼Œç›´ç…§åˆ°å¤©é‚£è¾¹ã€‚

For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.

25
åªæ˜¯ä»–必须先å—许多苦,åˆè¢«è¿™ä¸–代弃ç»ã€‚

But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

26
挪亚的日å­æ€Žæ ·ï¼Œäººå­çš„æ—¥å­ä¹Ÿè¦æ€Žæ ·ã€‚

"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.

27
那时候的人åˆåƒåˆå–,åˆå¨¶åˆå«ï¼Œåˆ°æŒªäºšè¿›æ–¹èˆŸçš„那日,洪水就æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们全都ç­äº†ã€‚

People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.

28
åˆå¥½åƒç½—å¾—çš„æ—¥å­ã€‚人åˆåƒåˆå–,åˆä¹°åˆå–,åˆè€•ç§ï¼Œåˆç›–造。

"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

29
到罗得出所多玛的那日,就有ç«ä¸Žç¡«ç£ºä»Žå¤©ä¸Šé™ä¸‹æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们全都ç­äº†ã€‚

But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

30
人å­æ˜¾çŽ°çš„æ—¥å­ï¼Œä¹Ÿè¦è¿™æ ·ã€‚

"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.

31
当那日,人在房上,器具在屋里,ä¸è¦ä¸‹æ¥æ‹¿ã€‚人在田里,也ä¸è¦å›žå®¶ã€‚

On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

32
你们è¦å›žæƒ³ç½—得的妻å­ã€‚

Remember Lot's wife!

33
凡想è¦ä¿å…¨ç”Ÿå‘½çš„,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。

Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上。è¦å–去一个,撇下一个。

I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.

35
两个女人一åŒæŽ¨ç£¨ã€‚è¦å–去一个,撇下一个。有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰

Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

36
两个人在田里è¦å–去一个撇下一个


37
门徒说,主阿,在哪里有这事呢?耶稣说,尸首在哪里,鹰也必èšåœ¨å“ªé‡Œã€‚

"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |