主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Acts 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产。

Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.

2
把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其余的几分,拿来放在使徒脚前。

With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.

3
彼得说,亚拿尼亚为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?

Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?

4
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。

Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."

5
亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气。听见的人都甚惧怕。

When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.

6
有些少年人起来,把他包裹抬出去埋葬了。

Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.

7
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。

About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

8
彼得对她说,你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些吗?她说,就是这些。

Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."

9
彼得说,你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚,已到门口,他们也要把你抬出去。

Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."

10
妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。

At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.

11
全教会,和听见这事的人,都甚惧怕。

Great fear seized the whole church and all who heard about these events.

12
主藉使徒的手,在民间行了许多神迹奇事,(他们(或作信的人)都同心合意地在所罗门的廊下。

The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.

13
其余的人,没有一个敢贴近他们。百姓却尊重他们。

No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.

14
信而归主的人越发增添,连男带女很多)。

Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.

15
甚至有人将病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。

As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.

16
还有许多人,带着病人,和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。

Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.

17
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨。

Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

18
就下手拿住使徒,收在外监。

They arrested the apostles and put them in the public jail.

19
但主的使者,夜间开了监门,领他们出来,

But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.

20
说,你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。

"Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."

21
使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。

At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.

22
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,

But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,

23
我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。

"We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."

24
守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。

On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.

25
有一个人来禀报说,你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。

Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."

26
于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴。因为怕百姓用石头打他们。

At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.

27
带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说,

Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.

28
我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。

"We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."

29
彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。

Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!

30
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。

The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.

31
神且用右手将他高举,(或作他就是神高举在自己的右边)叫他作君王,作救主,将悔改的心,和赦罪的恩,赐给以色列人。

God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.

32
我们为这事作见证。神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。

We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."

33
公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。

When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.

34
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去。

But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.

35
就对众人说,以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。

Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.

36
从前丢大起来,自夸为大。附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。

Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.

37
此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。

After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.

38
现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧,他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏。

Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.

39
若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。

But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."

40
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。

His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

41
他们离开公会,心里欢喜。因被算是配为这名受辱。

The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.

42
他们就每日在殿里,在家里,不住地教训人,传耶稣是基督。

Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |