主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





1 Peter 3
A A A A A
1 2 3 4 5
1
你们作妻å­çš„,è¦é¡ºæœè‡ªå·±çš„丈夫。这样,若有ä¸ä¿¡ä»Žé“ç†çš„丈夫,他们虽然ä¸å¬é“,也å¯ä»¥å› å¦»å­çš„å“行被感化过æ¥ã€‚

Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,

2
这正是因看è§ä½ ä»¬æœ‰è´žæ´çš„å“行,和敬ç•çš„心。

when they see the purity and reverence of your lives.

3
你们ä¸è¦ä»¥å¤–é¢çš„辫头å‘,戴金饰,穿美衣,为妆饰,

Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.

4
åªè¦ä»¥é‡Œé¢å­˜ç€é•¿ä¹…温柔安é™çš„心为妆饰。这在神é¢å‰æ˜¯æžå®è´µçš„。

Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.

5
因为å¤æ—¶ä»°èµ–神的圣æ´å¦‡äººï¼Œæ­£æ˜¯ä»¥æ­¤ä¸ºå¦†é¥°ï¼Œé¡ºæœè‡ªå·±çš„丈夫。

For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,

6
就如撒拉å¬ä»Žäºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œç§°ä»–为主。你们若行善,ä¸å› æå“而害怕,便是撒拉的女儿了。

like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

7
你们作丈夫的,也è¦æŒ‰æƒ…ç†å’Œå¦»å­åŒä½ï¼ˆæƒ…ç†åŽŸæ–‡ä½œçŸ¥è¯†ï¼‰ã€‚因她比你软弱(比你软弱原文作是软弱的器皿),与你一åŒæ‰¿å—生命之æ©çš„,所以è¦æ•¬é‡å¥¹ã€‚这样便å«ä½ ä»¬çš„祷告没有阻ç¢ã€‚

Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

8
总而言之,你们都è¦åŒå¿ƒï¼Œå½¼æ­¤ä½“æ¤ï¼Œç›¸çˆ±å¦‚弟兄,存慈怜谦å‘的心。

Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.

9
ä¸ä»¥æ¶æŠ¥æ¶ï¼Œä»¥è¾±éª‚还辱骂,倒è¦ç¥ç¦ã€‚因你们是为此蒙å¬ï¼Œå¥½å«ä½ ä»¬æ‰¿å—ç¦æ°”。

Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.

10
因为ç»ä¸Šè¯´ï¼Œäººè‹¥çˆ±ç”Ÿå‘½ï¼Œæ„¿äº«ç¾Žç¦ï¼Œé¡»è¦ç¦æ­¢èˆŒå¤´ä¸å‡ºæ¶è¨€ï¼Œå˜´å”‡ä¸è¯´è¯¡è¯ˆçš„è¯ã€‚

For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.

11
也è¦ç¦»æ¶è¡Œå–„。寻求和ç¦ï¼Œä¸€å¿ƒè¿½èµ¶ã€‚

He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.

12
因为主的眼看顾义人,主的耳å¬ä»–们的祈祷。惟有行æ¶çš„人,主å‘他们å˜è„¸ã€‚

For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."

13
你们若是热心行善,有è°å®³ä½ ä»¬å‘¢ï¼Ÿ

Who is going to harm you if you are eager to do good?

14
你们就是为义å—苦,也是有ç¦çš„。ä¸è¦æ€•äººçš„å¨å“,也ä¸è¦æƒŠæ…Œï¼ˆçš„å¨å“或作所怕的)。

But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."

15
åªè¦å¿ƒé‡Œå°Šä¸»åŸºç£ä¸ºåœ£ã€‚有人问你们心中盼望的缘由,就è¦å¸¸ä½œå‡†å¤‡ï¼Œä»¥æ¸©æŸ”敬ç•çš„心回答å„人。

But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

16
å­˜ç€æ— äºçš„良心,å«ä½ ä»¬åœ¨ä½•äº‹ä¸Šè¢«æ¯è°¤ï¼Œå°±åœ¨ä½•äº‹ä¸Šï¼Œå¯ä»¥å«é‚£è¯¬èµ–你们在基ç£é‡Œæœ‰å¥½å“行的人,自觉羞愧。

keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.

17
神的旨æ„若是å«ä½ ä»¬å› è¡Œå–„å—苦,总强如因行æ¶å—苦。

It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.

18
因基ç£ä¹Ÿæ›¾ä¸€æ¬¡ä¸ºç½ªå—苦(å—苦有å¤å·ä½œå—死),就是义的代替ä¸ä¹‰çš„,为è¦å¼•æˆ‘们到神é¢å‰ã€‚按ç€è‚‰ä½“说他被治死。按ç€çµæ€§è¯´ä»–å¤æ´»äº†ã€‚

For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,

19
他藉这çµï¼Œæ›¾åŽ»ä¼ é“给那些在监狱里的çµå¬ã€‚

through whom also he went and preached to the spirits in prison

20
就是那从å‰åœ¨æŒªäºšé¢„备方舟,神容å¿ç­‰å¾…的时候,ä¸ä¿¡ä»Žçš„人。当时进入方舟,借ç€æ°´å¾—æ•‘çš„ä¸å¤šï¼Œåªæœ‰å…«ä¸ªäººã€‚

who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,

21
这水所表明的洗礼,现在借ç€è€¶ç¨£åŸºç£å¤æ´»ã€‚也拯救你们。这洗礼本ä¸åœ¨ä¹Žé™¤æŽ‰è‚‰ä½“的污秽,åªæ±‚在神é¢å‰æœ‰æ— äºçš„良心。

and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,

22
耶稣已ç»è¿›å…¥å¤©å ‚,在神的å³è¾¹ã€‚众天使和有æƒæŸ„的,并有能力的,都æœä»Žäº†ä»–。

who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |