主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Mica 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
当犹大王约å¦ï¼Œäºšå“ˆæ–¯ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶åœ¨ä½çš„时候,摩利沙人弥迦得耶和åŽçš„默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。

The word of the LORD that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah--the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2
万民哪,你们都è¦å¬ã€‚地和其上所有的,也都è¦ä¾§è€³è€Œå¬ã€‚主耶和åŽä»Žä»–的圣殿,è¦è§è¯ä½ ä»¬çš„ä¸æ˜¯ã€‚

Hear, O peoples, all of you, listen, O earth and all who are in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.

3
看哪,耶和åŽå‡ºäº†ä»–的居所,é™ä¸´æ­¥è¡Œåœ°çš„高处。

Look! The LORD is coming from his dwelling place; he comes down and treads the high places of the earth.

4
众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在ç«ä¸­ï¼Œå¦‚水冲下山å¡ã€‚

The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.

5
这都因雅å„的罪过,以色列家的罪æ¶ã€‚é›…å„的罪过在哪里呢?岂ä¸æ˜¯åœ¨æ’’玛利亚å—?犹大的丘å›åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿå²‚ä¸æ˜¯åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å—?

All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the house of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?

6
所以,我必使撒玛利亚å˜ä¸ºç”°é‡Žçš„乱堆,åˆä½œä¸ºç§è‘¡è„之处。也必将她的石头倒在谷中,露出根基æ¥ã€‚

"Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.

7
她一切雕刻的å¶åƒå¿…被打碎,她所得的财物必被ç«çƒ§ï¼Œæ‰€æœ‰çš„å¶åƒæˆ‘å¿…æ¯ç­ã€‚因为是从妓女雇价所èšæ¥çš„,åŽå¿…归为妓女的雇价。

All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used."

8
先知说,因此我必大声哀å·ï¼Œèµ¤è„šéœ²ä½“而行。åˆè¦å‘¼å·å¦‚野狗,哀鸣如鸵鸟。

Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.

9
因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延åŠçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷我民的城门。

For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.

10
ä¸è¦åœ¨è¿¦ç‰¹æŠ¥å‘Šè¿™äº‹ï¼Œæ€»ä¸è¦å“­æ³£ã€‚我在伯亚弗拉滚于ç°å°˜ä¹‹ä¸­ã€‚

Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.

11
æ²™æ–的居民哪,你们è¦èµ¤èº«è’™ç¾žè¿‡åŽ»ã€‚æ’’å—çš„å±…æ°‘ä¸æ•¢å‡ºæ¥ã€‚伯以薛人的哀哭,使你们无处å¯ç«™ã€‚

Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.

12
玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为ç¾ç¥¸ä»Žè€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œä¸´åˆ°è€¶è·¯æ’’冷的城门。

Those who live in Maroth writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the LORD, even to the gate of Jerusalem.

13
拉å‰çš„居民哪,è¦ç”¨å¿«é©¬å¥—车。锡安民(民原文作女å­ï¼‰çš„罪由你而起。以色列人的罪过在你那里显出。

You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.

14
犹大阿,你è¦å°†ç¤¼ç‰©é€ç»™æ‘©åˆ©è®¾è¿¦ç‰¹ã€‚亚é©æ‚‰çš„ä¼—æ—,必用诡诈待以色列诸王。

Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Aczib will prove deceptive to the kings of Israel.

15
玛利沙的居民哪,我必使那夺å–ä½ çš„æ¥åˆ°ä½ è¿™é‡Œã€‚以色列的尊贵人(原文作è£è€€ï¼‰å¿…到亚æœå…°ã€‚

I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.

16
犹大阿,è¦ä¸ºä½ æ‰€å–œçˆ±çš„儿女剪除你的头å‘,使头光秃。è¦å¤§å¤§åœ°å…‰ç§ƒï¼Œå¦‚åŒç§ƒé¹°ã€‚因为他们都被掳去离开你。

Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile.

1 2 3 4 5 6 7



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |