主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Habaku 1
A A A A A
1 2 3
1
先知哈巴谷所得的默示。

The oracle that Habakkuk the prophet received.

2
他说,耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘呼求你,你ä¸åº”å…,è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿæˆ‘因强暴哀求你,你还ä¸æ‹¯æ•‘。

How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?

3
你为何使我看è§ç½ªå­½ï¼Ÿä½ ä¸ºä½•çœ‹ç€å¥¸æ¶è€Œä¸ç†å‘¢ï¼Ÿæ¯ç­å’Œå¼ºæš´åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚åˆèµ·äº†äº‰ç«¯å’Œç›¸æ–—的事。

Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.

4
因此律法放æ¾ï¼Œå…¬ç†ä¹Ÿä¸æ˜¾æ˜Žã€‚æ¶äººå›´å›°ä¹‰äººã€‚所以公ç†æ˜¾ç„¶é¢ å€’。

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.

5
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦å‘列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是ä¸ä¿¡ã€‚

"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

6
我必兴起迦勒底人,就是那残å¿æš´èºä¹‹æ°‘,通行é地,å æ®é‚£ä¸å±žè‡ªå·±çš„ä½å¤„。

I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.

7
ä»–å¨æ­¦å¯ç•ã€‚判断和势力,都任æ„å‘出。

They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.

8
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而æ¥ï¼Œä»–们飞跑如鹰抓食。

Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;

9
都为行强暴而æ¥ã€‚定ä½è„¸é¢å‘å‰ï¼Œå°†æŽ³æŽ çš„人èšé›†ï¼Œå¤šå¦‚尘沙。

they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

10
他们讥诮å›çŽ‹ï¼Œç¬‘è¯é¦–领,嗤笑一切ä¿éšœï¼Œç­‘åž’æ”»å–。

They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.

11
他以自己的势力为神,åƒé£ŽçŒ›ç„¶æ‰«è¿‡ï¼Œæ˜¾ä¸ºæœ‰ç½ªã€‚

Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."

12
耶和åŽæˆ‘的神,我的圣者阿,你ä¸æ˜¯ä»Žäº˜å¤è€Œæœ‰å—?我们必ä¸è‡´æ­»ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ´¾å®šä»–为è¦åˆ‘罚人。ç£çŸ³é˜¿ï¼Œä½ è®¾ç«‹ä»–为è¦æƒ©æ²»äººã€‚

O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.

13
你眼目清æ´ï¼Œä¸çœ‹é‚ªåƒ»ï¼Œä¸çœ‹å¥¸æ¶ã€‚行诡诈的,你为何看ç€ä¸ç†å‘¢ï¼Ÿæ¶äººåžç­æ¯”自己公义的,你为何é™é»˜ä¸è¯­å‘¢ï¼Ÿ

Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?

14
你为何使人如海中的鱼,åˆå¦‚没有管辖的爬物呢?

You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.

15
他用钩钩ä½ï¼Œç”¨ç½‘æ•èŽ·ï¼Œç”¨æ‹‰ç½‘èšé›†ä»–们。因此,他欢喜快ä¹ã€‚

The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.

16
å°±å‘网献祭,å‘网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。

Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

17
他岂å¯å±¡æ¬¡å€’空网罗,将列国的人时常æ€æˆ®ï¼Œæ¯«ä¸é¡¾æƒœå‘¢ï¼Ÿ

Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?

1 2 3



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |