主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
以色列人哪,当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚è¦èµ·æ¥å‘山岭争辩,使冈陵å¬ä½ çš„è¯ã€‚

Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.

2
山岭和地永久的根基阿,è¦å¬è€¶å’ŒåŽäº‰è¾©çš„è¯ã€‚因为耶和åŽè¦ä¸Žä»–的百姓争辩,与以色列争论。

Hear, O mountains, the LORD'S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.

3
我的百姓阿,我å‘ä½ åšäº†ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæˆ‘在什么事上使你厌烦?你å¯ä»¥å¯¹æˆ‘è¯æ˜Žã€‚

"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.

4
我曾将你从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä»Žä½œå¥´ä»†ä¹‹å®¶æ•‘赎你。我也差é£æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ï¼Œå’Œç±³åˆ©æš—在你å‰é¢è¡Œã€‚

I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.

5
我的百姓阿,你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比ç¥çš„å„¿å­å·´å…°å›žç­”ä»–çš„è¯ï¼Œå¹¶ä½ ä»¬ä»Žä»€äº­åˆ°å‰ç”²æ‰€é‡è§çš„事,好使你们知é“耶和åŽå…¬ä¹‰çš„作为。

My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."

6
我æœè§è€¶å’ŒåŽï¼Œåœ¨è‡³é«˜ç¥žé¢å‰è·ªæ‹œï¼Œå½“献上什么呢?岂å¯çŒ®ä¸€å²çš„牛犊为燔祭å—?

With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

7
耶和åŽå²‚喜悦åƒåƒçš„公羊,或是万万的油河å—?我岂å¯ä¸ºè‡ªå·±çš„罪过,献我的长å­å—?为心中的罪æ¶ï¼ŒçŒ®æˆ‘身所生的å—?

Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8
世人哪,耶和åŽå·²æŒ‡ç¤ºä½ ä½•ä¸ºå–„。他å‘你所è¦çš„是什么呢?åªè¦ä½ è¡Œå…¬ä¹‰ï¼Œå¥½æ€œæ‚¯ï¼Œå­˜è°¦å‘的心,与你的神åŒè¡Œã€‚

He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.

9
耶和åŽå‘这城呼å«ï¼Œæ™ºæ…§äººå¿…敬ç•ä»–çš„å。你们当å¬æ˜¯è°æ´¾å®šåˆ‘æ–的惩罚。

Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.

10
æ¶äººå®¶ä¸­ä¸ä»æœ‰éžä¹‰ä¹‹è´¢ï¼Œå’Œå¯æ¶çš„å°å‡æ–—å—?

Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?

11
我若用ä¸å…¬é“的天平,和囊中诡诈的法ç ï¼Œå²‚å¯ç®—为清æ´å‘¢ï¼Ÿ

Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?

12
城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,å£ä¸­çš„舌头是诡诈的。

Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.

13
因此,我击打你,使你的伤痕甚é‡ã€‚使你因你的罪æ¶è’凉。

Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.

14
ä½ è¦åƒï¼Œå´åƒä¸é¥±ã€‚你的虚弱,必显在你中间。你必挪去,å´ä¸å¾—救护。所救护的,我必交给刀剑。

You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.

15
ä½ å¿…æ’’ç§ï¼Œå´ä¸å¾—收割。踹橄榄,å´ä¸å¾—油抹身。踹葡è„,å´ä¸å¾—é…’å–。

You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.

16
因为你守暗利的æ¶è§„,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋。因此,我必使你è’凉,使你的居民令人嗤笑。你们也必担当我民的羞辱。

You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."

1 2 3 4 5 6 7



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |