主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有招我们åŒåŽ»ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·å¾…我们呢?他们就与基甸大大地争åµã€‚

Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticized him sharply.

2
基甸对他们说,我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾å–剩下的葡è„ä¸å¼ºè¿‡äºšæ¯”以谢所摘的葡è„å—?

But he answered them, "What have I accomplished compared to you? Aren't the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?

3
神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中。我所行的岂能比你们所行的呢?基甸说了这è¯ï¼Œä»¥æ³•èŽ²äººçš„怒气就消了。

God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?" At this, their resentment against him subsided.

4
基甸和跟éšä»–的三百人到约旦河过渡,虽然疲ä¹ï¼Œè¿˜æ˜¯è¿½èµ¶ã€‚

Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.

5
基甸对ç–割人说,求你们拿饼æ¥ç»™è·Ÿéšæˆ‘的人åƒï¼Œå› ä¸ºä»–们疲ä¹äº†ã€‚我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。

He said to the men of Succoth, "Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."

6
ç–割人的首领回答说,西巴和撒慕拿已ç»åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œï¼Œä½ ä½¿æˆ‘们将饼给你的军兵å—?

But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"

7
基甸说,耶和åŽå°†è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿交在我手之åŽï¼Œæˆ‘就用野地的è†æ¡å’Œæž³æ£˜æ‰“伤你们。

Then Gideon replied, "Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers."

8
基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说。毗努伊勒人也与ç–割人回答他的è¯ä¸€æ ·ã€‚

From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had.

9
ä»–å‘毗努伊勒人说,我平平安安回æ¥çš„时候,我必拆æ¯è¿™æ¥¼ã€‚

So he said to the men of Peniel, "When I return in triumph, I will tear down this tower."

10
那时西巴和撒慕拿,并跟éšä»–们的军队都在加å„,约有一万五åƒäººï¼Œå°±æ˜¯ä¸œæ–¹äººå…¨å†›æ‰€å‰©ä¸‹çš„。已ç»è¢«æ€çº¦æœ‰å二万拿刀的。

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.

11
基甸就由挪巴和约比哈东边,从ä½å¸æ£šäººçš„路上去,æ€è´¥äº†ç±³ç”¸äººçš„军兵,因为他们å¦ç„¶æ— æƒ§ã€‚

Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and fell upon the unsuspecting army.

12
西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,æ‰ä½ç±³ç”¸çš„二王西巴和撒慕拿,惊散全军。

Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.

13
约阿施的儿å­åŸºç”¸ç”±å¸Œåˆ—æ–¯å¡ä»Žé˜µä¸Šå›žæ¥ï¼Œ

Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.

14
æ‰ä½ç–割的一个少年人,问他,ç–割的首领长è€æ˜¯è°ã€‚他就将首领长è€ä¸ƒå七个人的å字写出æ¥ã€‚

He caught a young man of Succoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Succoth, the elders of the town.

15
基甸到了ç–割,对那里的人说,你们从å‰è®¥è¯®æˆ‘说,西巴和撒慕拿已ç»åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œï¼Œä½ ä½¿æˆ‘们将饼给跟éšä½ çš„ç–²ä¹äººå—?现在西巴和撒慕拿在这里。

Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"

16
于是æ‰ä½é‚£åŸŽå†…çš„é•¿è€ï¼Œç”¨é‡Žåœ°çš„è†æ¡å’Œæž³æ£˜è´£æ‰“(原文作指教)ç–割人。

He took the elders of the town and taught the men of Succoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.

17
åˆæ‹†äº†æ¯—努伊勒的楼,æ€äº†é‚£åŸŽé‡Œçš„人。

He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town.

18
基甸问西巴和撒慕拿说,你们在他泊山所æ€çš„人是什么样å¼ã€‚回答说,他们好象你,å„人都有王å­çš„æ ·å¼ã€‚

Then he asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "Men like you," they answered, "each one with the bearing of a prince."

19
基甸说,他们是我åŒæ¯çš„弟兄,我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,你们从å‰è‹¥å­˜ç•™ä»–们的性命,我如今就ä¸æ€ä½ ä»¬äº†ã€‚

Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."

20
于是对他的长å­ç›Šå¸–说,你起æ¥æ€ä»–们。但益帖因为是童å­ï¼Œå®³æ€•ï¼Œä¸æ•¢æ‹”刀。

Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.

21
西巴和撒慕拿说,你自己起æ¥æ€æˆ‘们å§ã€‚因为人如何,力é‡ä¹Ÿæ˜¯å¦‚何。基甸就起æ¥ï¼Œæ€äº†è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。

Zebah and Zalmunna said, "Come, do it yourself. 'As is the man, so is his strength.'" So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels' necks.

22
以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管ç†æˆ‘们。

The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian."

23
基甸说,我ä¸ç®¡ç†ä½ ä»¬ï¼Œæˆ‘çš„å„¿å­ä¹Ÿä¸ç®¡ç†ä½ ä»¬ï¼ŒæƒŸæœ‰è€¶å’ŒåŽç®¡ç†ä½ ä»¬ã€‚

But Gideon told them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."

24
基甸åˆå¯¹ä»–们说,我有一件事求你们,请你们å„人将所夺的耳环给我。(原æ¥ä»‡æ•Œæ˜¯ä»¥å®žçŽ›åˆ©äººï¼Œéƒ½æ˜¯æˆ´é‡‘耳环的。)

And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)

25
他们说,我们情愿给你。就铺开一件外衣,å„人将所夺的耳环丢在其上。

They answered, "We'll be glad to give them." So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it.

26
基甸所è¦å‡ºæ¥çš„金耳环é‡ä¸€åƒä¸ƒç™¾èˆå®¢å‹’金å­ã€‚此外还有米甸王所戴的月环,耳å ï¼Œå’Œæ‰€ç©¿çš„紫色衣æœï¼Œå¹¶éª†é©¼é¡¹ä¸Šçš„金链å­ã€‚

The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels' necks.

27
基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。åŽæ¥ä»¥è‰²åˆ—人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。

Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.

28
这样,米甸人被以色列人制ä¼äº†ï¼Œä¸æ•¢å†æŠ¬å¤´ã€‚基甸还在的日å­ï¼Œå›½ä¸­å¤ªå¹³å››å年。

Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon's lifetime, the land enjoyed peace forty years.

29
约阿施的儿å­è€¶è·¯å·´åŠ›å›žåŽ»ï¼Œä½åœ¨è‡ªå·±å®¶é‡Œã€‚

Jerub-Baal son of Joash went back home to live.

30
基甸有七å个亲生的儿å­ï¼Œå› ä¸ºä»–有许多的妻。

He had seventy sons of his own, for he had many wives.

31
他的妾ä½åœ¨ç¤ºå‰‘,也给他生了一个儿å­ã€‚基甸与他起åå«äºšæ¯”米勒。

His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.

32
约阿施的儿å­åŸºç”¸ï¼Œå¹´çºªè€è¿ˆè€Œæ­»ï¼Œè‘¬åœ¨äºšæ¯”以谢æ—的俄弗拉,在他父亲约阿施的åŸå¢“里。

Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.

33
基甸死åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—人åˆåŽ»éšä»Žè¯¸å·´åŠ›è¡Œé‚ªæ·«ï¼Œä»¥å·´åŠ›æ¯”利土为他们的神。

No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god and

34
以色列人ä¸è®°å¿µè€¶å’ŒåŽä»–们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,

did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.

35
也ä¸ç…§ç€è€¶è·¯å·´åŠ›ï¼Œå°±æ˜¯åŸºç”¸å‘他们所施的æ©æƒ åŽšå¾…他的家。

They also failed to show kindness to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) for all the good things he had done for them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |