主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶路巴力就是基甸,他和一切跟éšçš„人早晨起æ¥ï¼Œåœ¨å“ˆå¾‹æ³‰æ—安è¥ã€‚米甸è¥åœ¨ä»–们北边的平原,é è¿‘摩利冈。

Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.

2
耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œè·Ÿéšä½ çš„人过多,我ä¸èƒ½å°†ç±³ç”¸äººäº¤åœ¨ä»–们手中,å…得以色列人å‘我夸大,说,是我们自己的手救了我们。

The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,

3
现在你è¦å‘这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,å¯ä»¥ç¦»å¼€åŸºåˆ—山回去。于是有二万二åƒäººå›žåŽ»ï¼Œåªå‰©ä¸‹ä¸€ä¸‡ã€‚

announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.'" So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.

4
耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œäººè¿˜æ˜¯è¿‡å¤šã€‚ä½ è¦å¸¦ä»–们下到水æ—,我好在那里为你试试他们。我指点è°è¯´ï¼Œè¿™äººå¯ä»¥åŒä½ åŽ»ï¼Œä»–å°±å¯ä»¥åŒä½ åŽ»ã€‚我指点è°è¯´ï¼Œè¿™äººä¸å¯åŒä½ åŽ»ï¼Œä»–å°±ä¸å¯åŒä½ åŽ»ã€‚

But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."

5
基甸就带他们下到水æ—。耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œå‡¡ç”¨èˆŒå¤´èˆ”水,åƒç‹—舔的,è¦ä½¿ä»–å•ç«™åœ¨ä¸€å¤„。凡跪下å–水的,也è¦ä½¿ä»–å•ç«™åœ¨ä¸€å¤„。

So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."

6
于是用手æ§ç€èˆ”水的有三百人,其余的都跪下å–水。

Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.

7
耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ç”¨è¿™èˆ”水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中。其余的人都å¯ä»¥å„å½’å„处去。

The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place."

8
这三百人就带ç€é£Ÿç‰©å’Œè§’。其余的以色列人,基甸都打å‘他们å„å½’å„çš„å¸æ£šï¼Œåªç•™ä¸‹è¿™ä¸‰ç™¾äººã€‚米甸è¥åœ¨ä»–下边的平原里。

So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.

9
当那夜,耶和åŽå©å’基甸说,起æ¥ï¼Œä¸‹åˆ°ç±³ç”¸è¥é‡ŒåŽ»ï¼Œå› æˆ‘已将他们交在你手中。

During that night the LORD said to Gideon, "Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.

10
倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那è¥é‡ŒåŽ»ã€‚

If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah

11
ä½ å¿…å¬è§ä»–们所说的,然åŽä½ å°±æœ‰èƒ†é‡ä¸‹åŽ»æ”»è¥ã€‚于是基甸带ç€ä»†äººæ™®æ‹‰ä¸‹åˆ°è¥æ—。

and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp." So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.

12
米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如åŒè—虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。

The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.

13
基甸到了,就å¬è§ä¸€äººå°†æ¢¦å‘Šè¯‰åŒä¼´è¯´ï¼Œæˆ‘作了一梦,梦è§ä¸€ä¸ªå¤§éº¦é¥¼æ»šå…¥ç±³ç”¸è¥ä¸­ï¼Œåˆ°äº†å¸å¹•ï¼Œå°†å¸å¹•æ’žå€’,å¸å¹•å°±ç¿»è½¬å€¾è¦†äº†ã€‚

Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."

14
é‚£åŒä¼´è¯´ï¼Œè¿™ä¸æ˜¯åˆ«çš„,乃是以色列人约阿施的儿å­åŸºç”¸çš„刀。神已将米甸和全军都交在他的手中。

His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."

15
基甸å¬è§è¿™æ¢¦å’Œæ¢¦çš„讲解,就敬拜神,回到以色列è¥ä¸­ï¼Œè¯´ï¼Œèµ·æ¥å§ã€‚耶和åŽå·²å°†ç±³ç”¸çš„军队交在你们手中了。

When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."

16
于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在å„人手里,瓶内都è—ç€ç«æŠŠï¼Œ

Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.

17
å©å’他们说,你们è¦çœ‹æˆ‘行事,我到了è¥çš„æ—边怎样行,你们也è¦æ€Žæ ·è¡Œã€‚

"Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.

18
我和一切跟éšæˆ‘的人å¹è§’的时候,你们也è¦åœ¨è¥çš„四围å¹è§’,喊å«è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå’ŒåŸºç”¸çš„刀。

When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon.'"

19
基甸和跟éšä»–的一百人,在三更之åˆæ‰æ¢æ›´çš„时候,æ¥åˆ°è¥æ—,就å¹è§’,打破手中的瓶。

Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.

20
三队的人就都å¹è§’,打破瓶å­ï¼Œå·¦æ‰‹æ‹¿ç€ç«æŠŠï¼Œå³æ‰‹æ‹¿ç€è§’,喊å«è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå’ŒåŸºç”¸çš„刀。

The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

21
他们在è¥çš„四围å„ç«™å„的地方。全è¥çš„人都乱窜。三百人å‘喊,使他们逃跑。

While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.

22
三百人就å¹è§’,耶和åŽä½¿å…¨è¥çš„人用刀互相击æ€ï¼Œé€ƒåˆ°è¥¿åˆ©æ‹‰çš„伯哈示他,直逃到é è¿‘他巴的亚伯米何拉。

When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.

23
以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地èšé›†æ¥è¿½èµ¶ç±³ç”¸äººã€‚

Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.

24
基甸打å‘人走é以法莲山地,说,你们下æ¥æ”»å‡»ç±³ç”¸äººï¼Œäº‰å…ˆæŠŠå®ˆçº¦æ—¦æ²³çš„渡å£ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯å·´æ‹‰ã€‚于是以法莲的众人èšé›†ï¼ŒæŠŠå®ˆçº¦æ—¦æ²³çš„渡å£ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯å·´æ‹‰ï¼Œ

Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, "Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah." So all the men of Ephraim were called out and they took the waters of the Jordan as far as Beth Barah.

25
æ‰ä½äº†ç±³ç”¸äººçš„两个首领,一å俄立,一å西伊伯。将俄立æ€åœ¨ä¿„ç«‹ç£çŸ³ä¸Šï¼Œå°†è¥¿ä¼Šä¼¯æ€åœ¨è¥¿ä¼Šä¼¯é…’榨那里。åˆè¿½èµ¶ç±³ç”¸äººï¼Œå°†ä¿„立和西伊伯的首级带过约旦河,到基甸那里。

They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |