主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以ç¬æ­»åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—人åˆè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,

After Ehud died, the Israelites once again did evil in the eyes of the LORD.

2
耶和åŽå°±æŠŠä»–们付与在å¤ç作王的迦å—王耶宾手中。他的将军是西西拉,ä½åœ¨å¤–邦人的å¤ç½—设。

So the LORD sold them into the hands of Jabin, a king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim.

3
耶宾王有é“车ä¹ç™¾è¾†ã€‚他大大欺压以色列人二å年,以色列人就呼求耶和åŽã€‚

Because he had nine hundred iron chariots and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help.

4
有一ä½å¥³å…ˆçŸ¥åå«åº•æ³¢æ‹‰ï¼Œæ˜¯æ‹‰æ¯”多的妻,当时作以色列的士师。

Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.

5
她ä½åœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°æ‹‰çŽ›å’Œä¼¯ç‰¹åˆ©ä¸­é—´ï¼Œåœ¨åº•æ³¢æ‹‰çš„棕树下。以色列人都上她那里去å¬åˆ¤æ–­ã€‚

She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came to her to have their disputes decided.

6
她打å‘人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿å­å·´æ‹‰å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神å©å’你说,你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。

She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "The LORD, the God of Israel, commands you: 'Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead the way to Mount Tabor.

7
我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去。我必将他交在你手中。

I will lure Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.'"

8
巴拉说,你若åŒæˆ‘去,我就去。你若ä¸åŒæˆ‘去,我就ä¸åŽ»ã€‚

Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don't go with me, I won't go."

9
底波拉说,我必与你åŒåŽ»ï¼Œåªæ˜¯ä½ åœ¨æ‰€è¡Œçš„路上得ä¸ç€è£è€€ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽè¦å°†è¥¿è¥¿æ‹‰äº¤åœ¨ä¸€ä¸ªå¦‡äººæ‰‹é‡Œã€‚于是底波拉起æ¥ï¼Œä¸Žå·´æ‹‰ä¸€åŒå¾€åŸºä½Žæ–¯åŽ»äº†ã€‚

"Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honor will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,

10
巴拉就招èšè¥¿å¸ƒä¼¦äººå’Œæ‹¿å¼—他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也åŒä»–上去。

where he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.

11
摩西岳父(或作内兄)何巴的åŽè£”,基尼人希百曾离开基尼æ—,到é è¿‘基低斯撒拿音的橡树æ—支æ­å¸æ£šã€‚

Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.

12
有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿å­å·´æ‹‰å·²ç»ä¸Šä»–泊山了。

When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,

13
西西拉就èšé›†æ‰€æœ‰çš„é“车ä¹ç™¾è¾†å’Œè·Ÿéšä»–的全军,从外邦人的å¤ç½—设出æ¥ï¼Œåˆ°äº†åŸºé¡ºæ²³ã€‚

Sisera gathered together his nine hundred iron chariots and all the men with him, from Harosheth Haggoyim to the Kishon River.

14
底波拉对巴拉说,你起æ¥ï¼Œä»Šæ—¥å°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽå°†è¥¿è¥¿æ‹‰äº¤åœ¨ä½ æ‰‹çš„æ—¥å­ã€‚耶和åŽå²‚ä¸åœ¨ä½ å‰å¤´è¡Œå—?于是巴拉下了他泊山,跟éšä»–有一万人。

Then Deborah said to Barak, "Go! This is the day the LORD has given Sisera into your hands. Has not the LORD gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor, followed by ten thousand men.

15
耶和åŽä½¿è¥¿è¥¿æ‹‰å’Œä»–一切车辆全军溃乱,在巴拉é¢å‰è¢«åˆ€æ€è´¥ã€‚西西拉下车步行逃跑。

At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.

16
巴拉追赶车辆,军队,直到外邦人的å¤ç½—设。西西拉的全军都倒在刀下,没有留下一人。

But Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim. All the troops of Sisera fell by the sword; not a man was left.

17
åªæœ‰è¥¿è¥¿æ‹‰æ­¥è¡Œé€ƒè·‘,到了基尼人希百之妻雅亿的å¸æ£šï¼Œå› ä¸ºå¤ç王耶宾与基尼人希百家和好。

Sisera, however, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there were friendly relations between Jabin king of Hazor and the clan of Heber the Kenite.

18
雅亿出æ¥è¿ŽæŽ¥è¥¿è¥¿æ‹‰ï¼Œå¯¹ä»–说,请我主进æ¥ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚西西拉就进了她的å¸æ£šã€‚雅亿用被将他é®ç›–。

Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don't be afraid." So he entered her tent, and she put a covering over him.

19
西西拉对雅亿说,我渴了,求你给我一点水å–。雅亿就打开皮袋,给他奶å­å–,ä»æ—§æŠŠä»–é®ç›–。

"I'm thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.

20
西西拉åˆå¯¹é›…亿说,请你站在å¸æ£šé—¨å£ï¼Œè‹¥æœ‰äººæ¥é—®ä½ è¯´ï¼Œæœ‰äººåœ¨è¿™é‡Œæ²¡æœ‰ã€‚你就说,没有。

"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, 'Is anyone here?' say 'No.'"

21
西西拉疲ä¹æ²‰ç¡ã€‚希百的妻雅亿å–了å¸æ£šçš„æ©›å­ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€é”¤å­ï¼Œè½»æ‚„悄地到他æ—边,将橛å­ä»Žä»–鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。

But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.

22
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–说,æ¥å§ï¼Œæˆ‘将你所寻找的人给你看。他就进入å¸æ£šï¼Œçœ‹è§è¥¿è¥¿æ‹‰å·²ç»æ­»äº†ï¼Œå€’在地上,橛å­è¿˜åœ¨ä»–鬓中。

Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. "Come," she said, "I will show you the man you're looking for." So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple--dead.

23
这样,神使迦å—王耶宾被以色列人制ä¼äº†ã€‚

On that day God subdued Jabin, the Canaanite king, before the Israelites.

24
从此以色列人的手越å‘有力,胜了迦å—王耶宾,直到将他ç­ç»äº†ã€‚

And the hand of the Israelites grew stronger and stronger against Jabin, the Canaanite king, until they destroyed him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |