主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶和åŽç•™ä¸‹è¿™å‡ æ—,为è¦è¯•éªŒé‚£ä¸æ›¾çŸ¥é“与迦å—争战之事的以色列人,

These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan

2
好å«ä»¥è‰²åˆ—çš„åŽä»£åˆçŸ¥é“åˆå­¦ä¹ æœªæ›¾æ™“得的战事。

(he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):

3
所留下的就是éžåˆ©å£«çš„五个首领和一切迦å—人,西顿人,并ä½åˆ©å·´å«©å±±çš„希未人,从巴力黑们山直到哈马å£ã€‚

the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.

4
留下这几æ—,为è¦è¯•éªŒä»¥è‰²åˆ—人,知é“他们肯å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿å©å’他们列祖的诫命ä¸è‚¯ã€‚

They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses.

5
以色列人竟ä½åœ¨è¿¦å—人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中间,

The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

6
娶他们的女儿为妻,将自己的女儿å«ç»™ä»–们的儿å­ï¼Œå¹¶äº‹å¥‰ä»–们的神。

They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

7
以色列人行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,忘记耶和åŽä»–们的神,去事奉诸巴力和亚èˆæ‹‰ï¼Œ

The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.

8
所以耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作,就把他们交在米所波大米王å¤çŠåˆ©è¨ç”°çš„手中。以色列人æœäº‹å¤çŠåˆ©è¨ç”°å…«å¹´ã€‚

The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.

9
以色列人呼求耶和åŽçš„时候,耶和åŽå°±ä¸ºä»–们兴起一ä½æ‹¯æ•‘者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿å­ä¿„陀è‚。

But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.

10
耶和åŽçš„çµé™åœ¨ä»–身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和åŽå°†ç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³çŽ‹å¤çŠåˆ©è¨ç”°äº¤åœ¨ä»–手中,他便胜了å¤çŠåˆ©è¨ç”°ã€‚

The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.

11
于是国中太平四å年。基纳斯的儿å­ä¿„陀è‚死了。

So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

12
以色列人åˆè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,耶和åŽå°±ä½¿æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦å¼ºç››ï¼Œæ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—人。

Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.

13
伊矶伦招èšäºšæ‰ªäººå’ŒäºšçŽ›åŠ›äººï¼ŒåŽ»æ”»æ‰“以色列人,å æ®æ£•æ ‘城。

Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.

14
于是以色列人æœäº‹æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦å八年。

The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.

15
以色列人呼求耶和åŽçš„时候,耶和åŽå°±ä¸ºä»–们兴起一ä½æ‹¯æ•‘者,就是便雅悯人基拉的儿å­ä»¥ç¬ã€‚他是左手便利的。以色列人托他é€ç¤¼ç‰©ç»™æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦ã€‚

Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.

16
以ç¬æ‰“了一把两刃的剑,长一肘,带在å³è…¿ä¸Šè¡£æœé‡Œé¢ã€‚

Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing.

17
他将礼物献给摩押王伊矶伦,原æ¥ä¼ŠçŸ¶ä¼¦æžå…¶è‚¥èƒ–。

He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.

18
以ç¬çŒ®å®Œç¤¼ç‰©ï¼Œä¾¿å°†æŠ¬ç¤¼ç‰©çš„人打å‘走了,

After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.

19
自己å´ä»Žé è¿‘å‰ç”²å‡¿çŸ³ä¹‹åœ°å›žæ¥ï¼Œè¯´ï¼ŒçŽ‹é˜¿ï¼Œæˆ‘有一件机密事å¥å‘Šä½ ã€‚王说,回é¿å§ã€‚于是左å³ä¾ç«‹çš„人都退去了。

At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.

20
以ç¬æ¥åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€‚王独自一人å在凉楼上。以ç¬è¯´ï¼Œæˆ‘奉神的命报告你一件事。王就从座ä½ä¸Šç«™èµ·æ¥ã€‚

Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

21
以ç¬ä¾¿ä¼¸å·¦æ‰‹ï¼Œä»Žå³è…¿ä¸Šæ‹”出剑æ¥ï¼Œåˆºå…¥çŽ‹çš„肚腹,

Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly.

22
连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹ä½ï¼Œä»–没有从王的肚腹拔出æ¥ï¼Œä¸”穿通了åŽèº«ã€‚

Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.

23
以ç¬å°±å‡ºåˆ°æ¸¸å»Šï¼Œå°†æ¥¼é—¨å°½éƒ½å…³é”。

Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

24
以ç¬å‡ºæ¥ä¹‹åŽï¼ŒçŽ‹çš„仆人到了,看è§æ¥¼é—¨å…³é”,就说,他必是在楼上大解。

After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house."

25
他们等烦了,è§ä»ä¸å¼€æ¥¼é—¨ï¼Œå°±æ‹¿é’¥åŒ™å¼€äº†ï¼Œä¸æ–™ï¼Œä»–们的主人已死,倒在地上。

They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.

26
他们耽延的时候,以ç¬å°±é€ƒè·‘了,ç»è¿‡å‡¿çŸ³ä¹‹åœ°ï¼Œé€ƒåˆ°è¥¿ä¼Šæ‹‰ã€‚

While they waited, Ehud got away. He passed by the idols and escaped to Seirah.

27
到了,就在以法莲山地å¹è§’。以色列人éšç€ä»–下了山地,他在å‰å¤´å¼•è·¯ï¼Œ

When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.

28
对他们说,你们éšæˆ‘æ¥ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå·²ç»æŠŠä½ ä»¬çš„仇敌摩押人交在你们手中。于是他们跟ç€ä»–下去,把守约旦河的渡å£ï¼Œä¸å®¹æ‘©æŠ¼ä¸€äººè¿‡åŽ»ã€‚

"Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands." So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over.

29
那时击æ€äº†æ‘©æŠ¼äººçº¦æœ‰ä¸€ä¸‡ï¼Œéƒ½æ˜¯å¼ºå£®çš„勇士,没有一人逃脱。

At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped.

30
这样,摩押就被以色列人制ä¼äº†ã€‚国中太平八å年。

That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.

31
以ç¬ä¹‹åŽï¼Œæœ‰äºšæ‹¿çš„å„¿å­çŠè¿¦ï¼Œä»–用赶牛的æ£å­æ‰“死六百éžåˆ©å£«äººã€‚他也救了以色列人。

After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |