主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
å‚孙下到亭拿,在那里看è§ä¸€ä¸ªå¥³å­ï¼Œæ˜¯éžåˆ©å£«äººçš„女儿。

Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.

2
å‚孙上æ¥ç¦€å‘Šä»–父æ¯è¯´ï¼Œæˆ‘在亭拿看è§ä¸€ä¸ªå¥³å­ï¼Œæ˜¯éžåˆ©å£«äººçš„女儿,愿你们给我娶æ¥ä¸ºå¦»ã€‚

When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."

3
他父æ¯è¯´ï¼Œåœ¨ä½ å¼Ÿå…„的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女å­ï¼Œä½•è‡³ä½ åŽ»åœ¨æœªå—割礼的éžåˆ©å£«äººä¸­å¨¶å¦»å‘¢ï¼Ÿå‚孙对他父亲说,愿你给我娶那女å­ï¼Œå› æˆ‘喜悦她。

His father and mother replied, "Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the right one for me."

4
他的父æ¯å´ä¸çŸ¥é“这事是出于耶和åŽï¼Œå› ä¸ºä»–找机会攻击éžåˆ©å£«äººã€‚那时,éžåˆ©å£«äººè¾–制以色列人。

(His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)

5
å‚孙跟他父æ¯ä¸‹äº­æ‹¿åŽ»ï¼Œåˆ°äº†äº­æ‹¿çš„è‘¡è„园,è§æœ‰ä¸€åªå°‘壮狮å­å‘ä»–å¼å«ã€‚

Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.

6
耶和åŽçš„çµå¤§å¤§æ„ŸåŠ¨å‚孙,他虽然手无器械,å´å°†ç‹®å­æ’•è£‚,如åŒæ’•è£‚山羊羔一样。他行这事并没有告诉父æ¯ã€‚

The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.

7
å‚孙下去与女å­è¯´è¯ï¼Œå°±å–œæ‚¦å¥¹ã€‚

Then he went down and talked with the woman, and he liked her.

8
过了些日å­ï¼Œå†ä¸‹åŽ»è¦å¨¶é‚£å¥³å­ï¼Œè½¬å‘é“æ—è¦çœ‹æ­»ç‹®ï¼Œè§æœ‰ä¸€ç¾¤èœ‚å­å’Œèœœåœ¨æ­»ç‹®ä¹‹å†…,

Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,

9
就用手å–蜜,且åƒä¸”走。到了父æ¯é‚£é‡Œï¼Œç»™ä»–父æ¯ï¼Œä»–们也åƒäº†ã€‚åªæ˜¯æ²¡æœ‰å‘Šè¯‰è¿™èœœæ˜¯ä»Žæ­»ç‹®ä¹‹å†…å–æ¥çš„。

which he scooped out with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass.

10
他父亲下去è§å¥³å­ã€‚å‚孙在那里设摆筵宴,因为å‘æ¥å°‘年人都有这个规矩。

Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.

11
众人看è§å‚孙,就请了三å个人陪伴他。

When he appeared, he was given thirty companions.

12
å‚孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出æ„æ€å‘Šè¯‰æˆ‘,我就给你们三å件里衣,三å套衣裳。

"Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.

13
你们若ä¸èƒ½çŒœå‡ºæ„æ€å‘Šè¯‰æˆ‘,你们就给我三å件里衣,三å套衣裳。他们说,请将谜语说给我们å¬ã€‚

If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes." "Tell us your riddle," they said. "Let's hear it."

14
å‚孙对他们说,åƒçš„从åƒè€…出æ¥ã€‚甜的从强者出æ¥ã€‚他们三日ä¸èƒ½çŒœå‡ºè°œè¯­çš„æ„æ€ã€‚

He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.

15
到第七天,他们对å‚孙的妻说,你诓哄你丈夫,探出谜语的æ„æ€å‘Šè¯‰æˆ‘们,å…得我们用ç«çƒ§ä½ å’Œä½ çˆ¶å®¶ã€‚你们请了我们æ¥ï¼Œæ˜¯è¦å¤ºæˆ‘们所有的å—?

On the fourth day, they said to Samson's wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?"

16
å‚孙的妻在丈夫é¢å‰å•¼å“­è¯´ï¼Œä½ æ˜¯æ¨æˆ‘,ä¸æ˜¯çˆ±æˆ‘,你给我本国的人出谜语,å´æ²¡æœ‰å°†æ„æ€å‘Šè¯‰æˆ‘。å‚孙回答说,连我父æ¯æˆ‘都没有告诉,岂å¯å‘Šè¯‰ä½ å‘¢ï¼Ÿ

Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"

17
七日筵宴之内,她在丈夫é¢å‰å•¼å“­ï¼Œåˆ°ç¬¬ä¸ƒå¤©é€¼ç€ä»–,他æ‰å°†è°œè¯­çš„æ„æ€å‘Šè¯‰ä»–妻,他妻就告诉本国的人。

She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.

18
到第七天,日头未è½ä»¥å‰ï¼Œé‚£åŸŽé‡Œçš„人对å‚孙说,有什么比蜜还甜呢?有什么比狮å­è¿˜å¼ºå‘¢ï¼Ÿå‚孙对他们说,你们若éžç”¨æˆ‘çš„æ¯ç‰›çŠŠè€•åœ°ï¼Œå°±çŒœä¸å‡ºæˆ‘谜语的æ„æ€æ¥ã€‚

Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."

19
耶和åŽçš„çµå¤§å¤§æ„ŸåŠ¨å‚孙,他就下到亚实基伦,击æ€äº†ä¸‰å个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。å‚å­™å‘怒,就上父家去了。

Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.

20
å‚孙的妻便归了å‚孙的陪伴,就是作过他朋å‹çš„。

And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |