主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 52
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
锡安哪,兴起,兴起,披上你的能力。圣城耶路撒冷阿,穿上你åŽç¾Žçš„è¡£æœã€‚因为从今以åŽï¼Œæœªå—割礼ä¸æ´å‡€çš„,必ä¸å†è¿›å…¥ä½ ä¸­é—´ã€‚

Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.

2
耶路撒冷阿,è¦æŠ–下尘土。起æ¥å在ä½ä¸Šã€‚锡安被掳的居民哪,(居民原文作女å­ï¼‰è¦è§£å¼€ä½ é¢ˆé¡¹çš„é”链。

Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.

3
耶和åŽå¦‚此说,你们是无价被å–的,也必无银被赎。

For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."

4
主耶和åŽå¦‚此说,起先我的百姓下到埃åŠï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居,åˆæœ‰äºšè¿°äººæ— æ•…欺压他们。

For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.

5
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?耶和åŽè¯´ï¼Œè¾–制他们的人呼å«ï¼Œæˆ‘çš„å整天å—亵渎

"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.

6
所以我的百姓必知é“我的å。到那日他们必知é“说这è¯çš„就是我,看哪,是我。

Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."

7
那报佳音,传平安,报好信,传救æ©çš„,对锡安说,你的神作王了。这人的脚登山何等佳美。

How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"

8
å¬é˜¿ï¼Œä½ å®ˆæœ›ä¹‹äººçš„声音。他们扬起声æ¥ï¼Œä¸€åŒæ­Œå”±ã€‚因为耶和åŽå½’回锡安的时候,他们必亲眼看è§ã€‚

Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.

9
耶路撒冷的è’场阿,è¦å‘起欢声,一åŒæ­Œå”±ã€‚因为耶和åŽå®‰æ…°äº†ä»–的百姓。救赎了耶路撒冷。

Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

10
耶和åŽåœ¨ä¸‡å›½çœ¼å‰éœ²å‡ºåœ£è‡‚。地æžçš„人都看è§æˆ‘们神的救æ©äº†ã€‚

The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

11
你们离开å§ï¼Œç¦»å¼€å§ï¼Œä»Žå·´æ¯”伦出æ¥ï¼Œä¸è¦æ²¾ä¸æ´å‡€çš„物。è¦ä»Žå…¶ä¸­å‡ºæ¥ã€‚你们扛抬耶和åŽå™¨çš¿çš„人哪,务è¦è‡ªæ´ã€‚

Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.

12
你们出æ¥å¿…ä¸è‡³æ€¥å¿™ï¼Œä¹Ÿä¸è‡³å¥”逃。因为耶和åŽå¿…在你们å‰å¤´è¡Œã€‚以色列的神必作你们的åŽç›¾ã€‚

But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.

13
我的仆人行事必有智慧,(或作行事通达)必被高举上å‡ï¼Œä¸”æˆä¸ºè‡³é«˜ã€‚

See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.

14
许多人因他(原文作你)惊奇,(他的é¢è²Œæ¯”别人憔悴,他的形容比世人枯æ§ï¼‰

Just as there were many who were appalled at him--his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--

15
这样,他必洗净(或作鼓动)许多国民。å›çŽ‹è¦å‘ä»–é—­å£ã€‚因所未曾传与他们的,他们必看è§ã€‚未曾å¬è§çš„,他们è¦æ˜Žç™½ã€‚

so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |